Примеры в контексте "Against - Делу"

Примеры: Against - Делу
The author also argues that to require that he await the outcome of the Government's appeal against the Reykjavik District Court's decision in a case similar to his, would merely reduce the likelihood that complaints such as his are submitted to the Committee. Автор также заявляет, что требование, чтобы он дожидался результата апелляции правительства на решение окружного суда Рейкьявика по аналогичному делу, только уменьшило бы вероятность того, что такие жалобы, как его, будут подаваться в Комитет.
In addition it may be noted that the Trial Chamber during the course of the trial initiated contempt proceedings against a Defence Counsel acting in another case, which resulted in a finding of contempt of the Tribunal on 11 December 1998. Кроме того, следует отметить, что в ходе процесса Судебная камера возбудила разбирательство о неуважении к суду против адвоката защиты, выступающего по другому делу, в результате чего 11 декабря 1998 года было вынесено постановление о неуважении к Трибуналу.
4.3 The Committee considered inadmissible the author's claim that he had an unfair trial because the judge had been the initial prosecutor in his case and had brought the charges against him. 4.3 Комитет счел неприемлемым утверждение автора о том, что процесс над ним был несправедливым, поскольку в роли судьи выступал человек, который первоначально был прокурором по его делу и предъявлял ему обвинения.
Recognizes the commitment of the Government and civil society of Guatemala to advance in the fight against impunity and towards the consolidation of the rule of law; признает приверженность правительства Гватемалы и гражданского общества делу дальнейшей борьбы с безнаказанностью и укрепления принципа господства права;
In the first two cases, the accused's lawyer was unable to see the details of the charges against them until an hour or two before the hearings and he was not allowed to speak with his clients until a few minutes before the hearings. В двух предыдущих случаях защитнику обвиняемых удалось ознакомиться с обвинительными заключениями по их делу лишь за один-два часа до судебного процесса, и всего за несколько минут до его начала ему разрешили поговорить со своими подзащитными.
The German court's decision not to grant asylum in the case referred to did not, therefore, imply that the asylum seeker had not been discriminated against in his country of origin. Таким образом, постановление германского суда по вышеуказанному делу об отказе в предоставлении убежища не означает, что проситель убежища не подвергался дискриминации в стране своего происхождения.
Counsel for France in the case against Canada decided by an arbitral tribunal concerning the delimitation of maritime zones in the region of St. Pierre and Miquelon. Адвокат Франции в арбитражном процессе по делу "Франция против Канады", касающемуся делимитации границ морских участков в районе островов Сен-Пьер и Микелон
The Committee against Torture appoints a special rapporteur in every new case, while the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has not yet designated special rapporteurs to assist with communications. Комитет против пыток назначает специального докладчика по каждому новому делу, тогда как Комитет по ликвидации расовой дискриминации пока не назначал специальных докладчиков для содействия в работе с сообщениями.
In 1996, the Court had issued judgments upholding jurisdiction in the Oil Platforms case and the Genocide case, and had issued an Order for provisional measures in the Land and Maritime Boundary case brought by Cameroon against Nigeria. В 1996 году Суд вынес решения, подтвердив подсудность дела о Нефтяных платформах и дела о Геноциде, а также издал приказ о принятии временных мер по делу о Территориальной и морской границе, возбужденное Камеруном против Нигерии.
In the same vein, the Court had noted, in its judgment of 27 June 1986 in Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, that "the absence of a commitment would not mean that could with impunity violate human rights". В этом же ключе Суд в своем постановлении от 27 июня 1986 года по делу о Военных и полувоенных действиях в Никарагуа и против этой страны указал, что "отсутствие обязательства не означает, что государство может безнаказанно нарушать права человека".
In the case of MacFadyen, probably the earliest reported case involving a cross-border insolvency protocol, insolvency proceedings were commenced against the deceased debtor in England and in India. По делу о несостоятельности компании "MacFadyen", возможно, явившемуся первым делом, сопряженным с подготовкой протокола о трансграничной несостоятельности, о котором было сообщено, производство было начато в отношении покойного должника в Англии и Индии.
Counsel refers to the judgment of the European Court of Human Rights in Chahal v. United Kingdom, where the Court found a guarantee provided by the Indian government to be, of its own, insufficient protection against human rights violations. Адвокат ссылается на решение Европейского суда по правам человека по делу Чахал против Соединенного Королевства, когда Суд пришел к заключению, что полученные от индийского правительства гарантии сами по себе являлись недостаточной защитой от нарушений прав человека.
Furthermore, as regards the author's complaints that the proceedings against him are biased and that he was not able to prepare his defence properly, the Committee notes that the author's trial is currently in process and that domestic remedies are thus not yet exhausted. Кроме того, с учетом утверждений автора о необъективности судебного разбирательства по его делу и его неспособности надлежащим образом подготовиться к защите, Комитет отмечает, что разбирательство дела автора в суде продолжается и что внутренние средства правовой защиты, следовательно, исчерпаны не были.
In addition, an appeal under rule 77 against a finding of contempt of the Tribunal by the Trial Chamber in the Aleksovski case was brought before a Bench of three judges of the Appeals Chamber. Кроме того, коллегии из трех судей Апелляционной камеры была представлена апелляция согласно правилу 77 на решение Судебной камеры о неуважении к Трибуналу по делу Алексовского.
He or she has the right of access to the files, to submit complaints and appeal against the decision made in the administrative offence case (subsect. 242 (2) and sect. 244 of the Code of Administrative Offences). Он вправе знакомиться с материалами дела, заявлять ходатайства и приносить жалобу на постановление по делу об административном правонарушении (статьи 242 (2) и 244 Кодекса об административных правонарушениях).
As pointed out in the Insolvency Chapter, subject to avoidance actions, a security right effective against the grantor and third parties outside of insolvency should continue to be effective in insolvency proceedings. Как отмечалось в главе о несостоятельности, при сохранении возможности расторжения подозрительных сделок, обеспечительное право, действующее в отношении лица, предоставившего обеспечение, и третьих сторон в ситуациях, не связанных с несостоятельностью, должно сохранять свою силу и в ходе производства по делу о несостоятельности.
An important witness in the Milošević case mentioned in the latter's indictment, Milan Babić, was accused and pleaded guilty to crimes against humanity and to violations of the laws or customs of war. Важный свидетель по делу Милошевича, упомянутый в обвинительном заключении в отношении последнего - Милан Бабич, - был обвинен и признал себя виновным в преступлениях против человечности и в нарушениях законов и обычаев войны.
In this respect, the Special Rapporteur recalls the opinion of the European Court of Human Rights in the case of Chahal v. the United Kingdom, in which the Court stated that "the prohibition provided by article 3 against ill-treatment is absolute in expulsion cases. В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Европейского суда по правам человека по делу Кахала против Соединенного Королевства, в котором Суд заявил, что «запрет, предусмотренный в статье З в отношении жестокого обращения, имеет столь же абсолютное значение и в случае их высылки.
In the Tadic appeal, the Tribunal asserted that (i)t is by now a settled rule of customary international law that crimes against humanity do not require a connection to international armed conflict. В связи с апелляцией по делу Тадича Трибунал заявил, что [в] настоящее время в международном обычном праве установилась норма, согласно которой преступления против человечности не требуют связи с международным вооруженным конфликтом.
In Poland, we are pleased to support a growing commitment of the private sector to the fight against HIV/AIDS. Poland also actively cooperates with international organizations dealing with the issue of HIV/AIDS. В Польше нам приятно отмечать растущую приверженность частного сектора делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. Польша также активно сотрудничает с международными организациями, занимающимися этой проблематикой.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001 provided us with a timely instrument to use in our common fight against the HIV/AIDS pandemic. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом своевременно снабдило нас инструментом для нашей общей борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Over two years ago, at the historic special session of the General Assembly, the global body adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, underscoring the urgent need for action against HIV/AIDS. Более двух лет назад, в ходе исторической специальной сессии Генеральной Ассамблеи, этот глобальный орган принял Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, подчеркнув срочную и настоятельную необходимость принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The fact that an overwhelming number of Member States have submitted reports to the Committee detailing the measures they have taken against terrorism amply demonstrates their resolve and commitment in fighting terrorism. Тот факт, что подавляющее большинство государств-членов представили свои доклады на рассмотрение Комитета, в которых освещаются принимаемые ими меры по борьбе с терроризмом, наглядно свидетельствует об их приверженности делу борьбы с терроризмом.
The Declaration of Commitment on the subject under consideration, adopted by the General Assembly in June 2001, was a momentous event in the struggle against HIV/AIDS. Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года было эпохальным событием в истории борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The first-instance Judgement in the case of Rašević and Todović was pronounced on 29 February 2008, finding the Accused guilty of crimes against humanity and sentencing them to 8.5 years' and 12.5 years' imprisonment, respectively. 29 февраля 2008 года было оглашено решение по делу Рашевича и Тодовича по итогам рассмотрения в первой инстанции, в котором обвиняемые были признаны виновными в преступлениях против человечности и приговорены соответственно к 8,5 и 12,5 годам тюремного заключения.