But I can tell you this, trying to play me against my own crew will not help your cause. |
Но я скажу тебе вот что, играя со мной против моей команды ты своему делу не поможешь. |
He knows we've got irrefutable forensic evidence against him on Eunice, right. |
Он знает, что у нас есть неопровержимые доказательства против него по делу Юнис |
4.4 The State party argues that the author's statement regarding his request for investigation into his complaint against unlawful actions by the prison administration and that this request be added to his case file is false. |
4.4 Государство-участник утверждает, что заявление автора относительно его просьбы провести расследование в связи с жалобой на незаконные действия тюремной администрации и о том, чтобы эта просьба была приобщена к его делу, не соответствует действительности. |
On 31 May 2012, a Chamber composed of judges Bossa, presiding, Tuzmukhamedov and Rajohnson delivered judgement in the case against Callixte Nzabonimana, a former Minister of Youth. |
31 мая 2012 года Камера в составе судей Боссы (председательствующий), Тузмухамедова и Раджонсона вынесла решение по делу Калликсте Нзабониманы, бывшего министра по делам молодежи. |
In addition, two contempt cases against five individuals accused of interfering with witnesses involved in the trial will resume after the delivery of the judgement in the trial of Charles Taylor. |
Кроме того, после вынесения решения по делу Чарльза Тейлора возобновится рассмотрение двух дел о неуважении к суду против пяти лиц, обвиненных в оказании давления на свидетелей, участвующих в судебных заседаниях. |
We are not surprised at that action as we are familiar with your commitment to just causes and to the defence of the weak against the massively powerful, of law against lawlessness and of justice against injustice. |
Нас не удивил этот Ваш шаг, поскольку нам хорошо известна Ваша приверженность справедливому делу и защите слабых перед лицом сильных, закона перед лицом беззакония и справедливости перед лицом несправедливости. |
The goal is to arrange a more result-oriented meeting with a view to supporting the work of organizations involved in the fight against terrorism. |
Цель состоит в том, чтобы подготовить в большей степени ориентированное на результаты совещание в интересах поддержки работы организаций, причастных к делу борьбы с терроризмом. |
From rhetoric to reality: a global call for concrete action against racism, |
От слов к делу: глобальный призыв к конкретным действиям по борьбе |
He was not informed of the resumption of proceedings against him and could not appeal this resumption as he had not been personally notified. |
Он не был проинформирован о возобновлении разбирательства по его делу, и он не имел возможности обжаловать возобновление рассмотрения дела, поскольку он не был об этом уведомлен лично. |
Although these are but a few cases compared to the number of perpetrators, when combined with the verdict in the trial of Thomas Lubanga, these indictments serve as a useful deterrent against child recruitment in situations of armed conflict. |
И хотя они составляют лишь небольшое число дел по сравнению с количеством правонарушителей, в сочетании с приговором по делу Томы Любанги эти официальные обвинения служат полезным средством сдерживания от вербовки детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. |
16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку. |
The Government's commitment to the fight against LRA, in particular its participation in the African Union-led Regional Cooperation Initiative for the Elimination of LRA, is noteworthy. |
Заслуживает одобрения приверженность правительства делу борьбы с ЛРА, в особенности его участия в реализации инициативы Африканского союза о региональном сотрудничестве в деле ликвидации ЛРА. |
The failure of the Chambers at this juncture would be a devastating setback to the promotion of the rule of law and the fight against impunity. |
Если в сложившихся обстоятельствах палаты не справятся с этой задачей, делу укрепления верховенства права и борьбы с безнаказанностью будет нанесен непоправимый ущерб. |
On 5 July, a EULEX prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo filed an indictment against 11 suspects in a corruption case related to the Ministry of Health. |
5 июля прокурор ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово вынес обвинительное заключение против 11 подозреваемых, проходящих по делу о коррупции, связанному с Министерством здравоохранения. |
On 25 March, a panel of one local and two EULEX judges began the trial in the war crimes case against Latif Gashi et al. (Llapi group case). |
25 марта коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС начала разбирательство по делу о военных преступлениях в отношении Латифа Гаши и других («дело группы Лапи»). |
On 27 February, a EULEX prosecutor filed an indictment for corruption at the Prizren Basic Court against the Mayor of Prizren, Ramadan Muja, and five other municipal officials. |
27 февраля обвинитель ЕВЛЕКС вынес обвинительное заключение по делу о коррупции в Призренском суде первой инстанции в отношении мера Призрена Рамадана Муджи и еще пяти муниципальных служащих. |
On 8 and 10 April, the so-called Ministry of Transport, Post and Telecommunication corruption case against the former Minister, Fatmir Limaj, et al. started with the initial hearing. |
8 и 10 апреля было проведено первое слушание по так называемому делу о коррупции в министерстве транспорта, почтовой службы и телекоммуникаций в отношении бывшего министра Фатмира Лимая и других. |
Since 27 February 2009 (when the final decision of the Supreme Court on his refugee case was adopted), the author has been in detention without judicial review, pending the execution of the deportation order against him. |
С 27 февраля 2009 года (когда Верховный суд вынес окончательное решение по делу о предоставлении ему статуса беженца) автор находится под стражей без судебного рассмотрения в ожидании исполнения вынесенного в его отношении распоряжения о депортации. |
The author also informs the Committee about repeated acts of harassment against Ms. Bautista's relatives and reiterates that the Committee's recommendations on the case, in particular to conduct a penal investigation, have not been complied with. |
Автор также информирует Комитет о неоднократных актах запугивания, совершенных в отношении родственников г-жи Баутиста, и вновь заявляет, что рекомендации Комитета по данному делу, в частности его рекомендация о проведении уголовного расследования, выполнены не были. |
The Office of the Prosecutor conducted one mission to collect information necessary in support of trials and to address the arguments raised by the defence in the case against Germain Katanga. |
Представители Канцелярии Прокурора совершили одну поездку для сбора информации, необходимой для проведения судебных разбирательств и проверки доводов, представленных защитой по делу Жермена Катанги. |
On 4 April 2014, the Trial Chamber further severed the remaining trial proceedings and decided on the scope of case 002/02, a decision appealed against by Khieu Samphan. |
4 апреля 2014 года Судебная палата далее разделила оставшуюся часть судебного разбирательства и приняла решение относительно пределов рассмотрения по делу 002/02, которое было обжаловано Кхиеу Сампханом. |
During the reporting period, commencement of the trial of Jean Uwinkindi in Rwanda was delayed owing to preliminary objections from the defence against the indictment and a proposed system for the payment of defence legal aid. |
В течение настоящего отчетного периода начало процесса по делу Жана Увинкинди в Руанде было отложено из-за предварительных возражений защиты в отношении обвинительного заключения и предложенной системы оплаты услуг адвокатов по оказанию помощи. |
On 23 April, a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office filed an indictment against two defendants suspected of having released the identities of witnesses in the "Drenica Group" case. |
23 апреля обвинитель ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово предъявил обвинение двум лицам, подозреваемым в том, что они предали огласке личность свидетелей по делу о «Дреницкой группе». |
His Government and his Foundation were committed to fighting crimes against biodiversity and protecting flora and fauna by supporting relevant conventions and assisting Governments and non-governmental organizations in this regard. |
Его правительство и Фонд привержены делу борьбы с преступлениями в отношении биоразнообразия и делу зашиты флоры и фауны путем оказания поддержки в этой связи соответствующим конвенциям и неправительственным организациям. |
At present, the author can do an opposition, under article 427 of the Criminal Procedure Code, given that he was never personally notified of the sentence against him. |
В настоящее время, согласно статье 427 Уголовно-процессуального кодекса, автор может заявить протест, учитывая то, что он ни разу не был лично уведомлен о вынесенном по его делу приговоре. |