absence of contrary international provisions binding on the parties concerned, international custom precludes the institution of proceedings against incumbent heads of State before the criminal jurisdictions of a foreign State". |
делу Кадаффи Кассационный суд Франции в 2001 г. указал: «Международный обычай запрещает в отсутствие международных положений об обратном, имеющих обязательную силу для соответствующих сторон, привлекать действующих глав государств к ответственности в судебных органах иностранного государства». |
If they have been detained under domestic legislation on suspicion of having committed an offence or formal charges have been brought against them, until a decision is taken in the case or until a court judgement becomes enforceable; |
в соответствии с законодательством Кыргызской Республики задержаны по подозрению в совершении преступления либо привлечены в качестве обвиняемых - до принятия решения по делу или до вступления в законную силу приговора суда; |
(c) To support an application by one or more individuals who are entitled to file an application against the same administrative decision by means of the submission of a friend-of-the-court brief or by intervention. |
с) поддержки иска одного или нескольких лиц, имеющих право на подачу иска, для обжалования одного и того же административного решения путем подачи письменных замечаний третьего лица или выступления по делу. |
It shall not however be entered in the General List, nor any action be taken in the proceedings, unless and until the State against which such application is made consents to the Court's jurisdiction for the purposes of the case." |
Однако оно не регистрируется в общем списке дел Суда и никакие действия в порядке судопроизводства не осуществляются до тех пор, пока государство, против которого подается такое заявление, не признает юрисдикцию Суда по данному делу». |
Replying to a question by Mr. Aboul-Nasr about punishment of crimes against humanity, he noted that France was committed to cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, and, especially, was |
Отвечая на вопрос г-на Абул-Насра о борьбе с преступлениями против человечности, г-н де Бейна напоминает о приверженности Франции делу сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и с Международным трибуналом по Руанде и особенно об ее активном участии в переговорах по созданию Международного уголовного суда. |
He asked for an update on the situation of Mahomed Mahaev, a Chechen national, whose case had been brought to his attention by the World Organization Against Torture. |
Он просит предоставить обновленную информацию по делу Магомеда Махаева, чеченца по национальности, на которое обратила его внимание Всемирная организация против пыток. |
Against that backdrop, it must be recognized that the proliferation and abuse of the use of facilitators - whose integrity and commitment I hasten to commend - have to a great extent contributed to the confusion that set in at a certain point. |
В этой связи необходимо признать, что распространение посреднических услуг и злоупотребление ими - при этом я не замедлю отметить добросовестность посредников и их приверженность делу - во многом способствовали путанице, которая возникла на определенном этапе. |
Against this background, a ministerial meeting3 was convened on UNDP with the aim of complementing the MYFF/funding strategy through the initiation of a process that permits sustained engagement at the political level on rebuilding the resource base of the organization to agreed targets. |
В этом контексте было созвано Совещание на уровне министров по ПРООНЗ, призванное дополнить осуществление МРФ стратегии финансирования таким процессом, который обеспечивал бы устойчивую приверженность на политическом уровне делу восстановления базы ресурсов организации до согласованных уровней. |
The Canadian insolvency representative applied to the United States' court, in which multi-district product liability litigation was pending against the same debtor, for recognition of the Canadian insolvency proceeding as a foreign main proceeding. |
Канадский управляющий в деле о несостоятельности обратился в суд Соединенных Штатов, в котором рассматривался вопрос о возбужденных в нескольких округах делах об ответственности одного и того же должника за ненадлежащее качество продукции, с ходатайством о признании канадского производства по делу о несостоятельности основным иностранным производством. |