| The Office is now moving forward to finalize its preparations for pre-trial proceedings against Mr. Harun and Mr. Kushayb. | В настоящее время Бюро заканчивает подготовку к предварительным судебным слушаниям по делу г-на Харуна и г-на Кушайба. |
| Those documents have been delivered to the ICTY, and the Ovcara massacre was included by the prosecution in the indictment against Slobodan Milosevic in 2001. | Эти документы были доставлены в МТБЮ, и бойня в Овчаре была включена обвинением в обвинительное заключение по делу Слободана Милошевича в 2001 году. |
| The Court was satisfied that Ahani was fully informed of the Minister's case against him and was given a full opportunity to respond. | По мнению суда, Ахани был полностью информирован о соображениях министра по его делу и ему были предоставлены все возможности для ответа. |
| In Martínez v. Republic of Cuba, a judgement was issued by a Florida court against the Republic of Cuba for a substantial sum of money. | Суд Флориды вынес решение по делу Мартинес против Республики Куба, обязав Республику Куба выплатить значительную сумму денег. |
| She encouraged all delegations that were committed to the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples to vote against the proposed amendments. | Она призывает все делегации, приверженные делу защиты и поощрения прав коренных народов, голосовать против предложенных поправок. |
| An application may also be may be made at any time after commencement of insolvency proceedings against two or more members of the group. | Заявление также может подаваться в любое время после открытия производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов группы. |
| By creating a political and legal barrier against nuclear weapons proliferation, the NPT had promoted security and facilitated the peaceful uses of the atom. | Высоко подняв политическую и юридическую планку в вопросе нераспространения ядерного оружия, ДНЯО содействовал делу укрепления безопасности и облегчил использование атома в мирных целях. |
| The Committee was not against any Member State; it existed to serve a cause and a legitimate mandate entrusted to it by the General Assembly. | Комитет не противопоставляет себя никакому государству-члену; он существует для служения делу и законному мандату, порученному ему Генеральной Ассамблеей. |
| In the latter, a judge would be fully apprised of the case against the accused by the procurator. | Ранее всю информацию по возбужденному против обвиняемого делу судья получал от прокурора. |
| But proceedings against them have been deferred pending the outcome of a separate and independent police investigation of the prisoners' complaints to the police. | Однако расследование по их делу было приостановлено в ожидании результатов отдельного и независимого рассмотрения милицейскими властями жалоб, поданных заключенными на сотрудников милиции. |
| Committed to building a better future for generations to come, Mozambique was determined to play its part in a global war against drugs. | Будучи приверженным делу обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений, Мозамбик намерен внести свой вклад в ведущуюся в глобальном масштабе борьбу против злоупотребления наркотиками. |
| During the period under review, there were threats against, among others, the prosecutor in the "Patrol 603" case. | В рассматриваемый период были, в частности, зарегистрированы случаи угроз в адрес прокурора по делу, известному как "Патруль 603". |
| According to the information received, the harassment was in connection with their intervention in the penal proceedings against members of the police allegedly involved in the case. | Согласно полученной информации, такое преследование было связано с их участием в уголовных процедурах по делу, возбужденному в отношении сотрудников полиции, подозреваемых в причастности к случаю исчезновения. |
| It was a dynamic body with a highly motivated staff who were committed to the fight against discrimination and racism through awareness-building and legislative and practical reform. | Центр является динамичным органом, располагающим в высшей степени активными работниками, приверженными делу борьбы против дискриминации и расизма за счет просвещения общественности, а также внесения изменений в законодательство и реальную практику. |
| This means that, in case of appeal against a first instance judgement, two concordant judgements must have been rendered for the matter to be considered res judicata. | Это означает, что в случае обжалования решения суда первой инстанции необходимы два совпадающих решения по данному делу, чтобы оно считалось решенным. |
| The choice between these different alternatives involves weighing the underlying rationale of the insolvency proceedings and the provision of a discharge against the need to sanction certain behaviour. | Выбор между этими различными вариантами предполагает соотнесение оснований для возбуждения производству по делу о несостоятельности и предоставления освобождения от ответственности с необходимостью применения санкций за определенное поведение. |
| The Republika Srpska trial against 18 defendants in the ORAO Aviation Bureau Case, originally planned for 28 July 2003, was postponed until 15 September 2003. | В Республике Сербской заседание суда над 18 ответчиками по делу «ОРАО Эвиэйшн Бюро», которое первоначально планировалось открыть 28 июля 2003 года, было перенесено на 15 сентября 2003 года. |
| In his initial submission, the author does not state whether he appealed the sentence against his son's aggressors pronounced by the District Court. | В своем первоначальном представлении автор не указывает, обжаловал ли он приговор окружного суда по делу лиц, напавших на его сына. |
| In implementing the plan, the Government of Fiji has endorsed and declared political support and commitment to the fight against HIV/AIDS over the next decade. | При реализации этого плана правительство Фиджи утвердило и выразило политическую поддержку и приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в предстоящее десятилетие. |
| It was also a recommendation in the Stephen Lawrence Report that the Home Secretary consider what steps should be taken to ensure that serious complaints against police officers are independently investigated. | В докладе по делу Стивена Лоренса также содержалась рекомендация о том, чтобы министр внутренних дел изучил вопрос о том, какие шаги следует предпринять для обеспечения независимого проведения расследований по факту серьезных жалоб на сотрудников полиции. |
| The Ministry had been requested to comment on the authenticity of the transcript of a judgment dated January 1996, allegedly against the complainant. | Министерству было предложено прокомментировать подлинность копии судебного решения, которое якобы было вынесено по делу заявителя в январе 1996 года. |
| Private law proceedings against the third author would not enable him directly and independently to object to the existence and/or the extent of such dues. | Разбирательство по делу третьего автора в рамках частного права не позволит ему прямо и независимо возражать против факта существования и/или размеров таких выплат. |
| The trial judgement in the case against the accused Kordić and Čerkez was delivered by Trial Chamber III on 26 February 2001. | 26 февраля 2001 года Судебная камера III вынесла решение по делу обвиняемых Кордича и Черкеза. |
| The conclusions reached by the Court support the State party's contention that it committed no fault in the proceedings against the author. | Выводы, к которым пришел этот Суд, подтверждают позицию государства-участника, которое утверждает, что оно не совершило никакой ошибки в ходе производства по делу автора. |
| In February 2012, criminal proceedings commenced before a military court in Benghazi against 41 Qadhafi loyalists accused of crimes during the conflict. | В феврале 2012 года в военном суде в Бенгази начались слушания по уголовному делу 41 сторонника Каддафи, которых обвиняют в совершении преступлений в ходе конфликта. |