Примеры в контексте "Against - Делу"

Примеры: Against - Делу
On 28 March 2007, proceedings against the first Accused referred, Stanković, came to a close with the Appellate Panel of the Court of Bosnia and Herzegovina sentencing him to 20 years' imprisonment. 28 марта 2007 года было завершено производство по делу первого переданного обвиняемого - Станковича, когда Апелляционная коллегия Суда Боснии и Герцеговины приговорила его к 20 годам лишения свободы.
The trial against leading NDA members is being dragged on; the press has recently been subject to comprehensive censorship once again, after the State had seemed to be relaxing controls. Тянется судебное разбирательство по делу руководящих членов НДС; в последнее время после того, как рычаги государственного контроля, казалось, ослабли, средства печати вновь подвергаются всесторонней цензуре.
For that purpose, despite the commitment of political leaders and the willingness of other local stakeholders to serve, our fight against HIV/AIDS can be successful only with strengthened regional, subregional and global partnerships. Поэтому, несмотря на приверженность политических лидеров и готовность других местных деятелей служить этому делу, наша борьба с ВИЧ/СПИДом может быть успешной только в случае укрепления региональных, субрегиональных и глобальных партнерств.
None of the other co-defendants accused her, nor were there any witnesses against her, nor any expert evidence which incriminated her. Против нее не имелось ни обвинений, выдвинутых другими обвиняемыми по этому делу, ни свидетельских показаний, ни инкриминирующих заключений экспертизы.
Barayagwiza's defence immediately filed a review of the Appeals Chamber's review decision, and the Prosecutor filed further pre-trial motions in the case against Barayagwiza. Защитник Бараягвизы сразу подал ходатайство о пересмотре этого решения Апелляционной камеры, и Обвинитель подала новые досудебные ходатайства по делу Бараягвизы.
The first instance verdict in another case transferred from The Hague was handed down in November: the accused was found guilty of crimes against humanity and sentenced to 16 years' imprisonment. Решение первой инстанции по еще одному делу, переданному из Гааги, было вынесено в ноябре: обвиняемый был признан виновным в совершении преступлений против человечности и приговорен к 16 годам тюремного заключения.
Where a security right was effective against third parties at the time the insolvency proceedings commenced, it is necessary to exempt from the application of the stay any action that the secured creditor might need to take to ensure that effectiveness continues. Если обеспечительное право имело силу в отношении третьих сторон на момент открытия производства по делу о несостоятельности, из сферы применения моратория необходимо исключить любое действие, которое, возможно, потребуется предпринять обеспеченному кредитору в целях сохранения этой силы.
Although that remedy was generally used in the context of members against which insolvency proceedings had commenced, it was noted that under some laws it might be possible to include solvent members. Хотя это средство правовой защиты используется, как правило, в контексте членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, было отмечено, что согласно законам некоторых стран консолидация может охватывать и платежеспособных членов.
In the Corfu Channel case, for example, the United Kingdom recovered the full amount of its claim against Albania based on the latter's wrongful failure to warn of the mines. К примеру, по делу «Пролив Корфу» Соединенное Королевство было компенсировано в полном объеме своего иска против Албании, основанием для чего послужило противоправное непредупреждение ею о минах.
While we must all be cognizant of the political and financial constraints that militate against ideal solutions, I nevertheless believe that a long-term plan and commitment are most effective in securing peace, and are much less costly. Хотя все мы должны сознавать те политические и финансовые трудности, которые препятствуют принятию идеальных решений, тем не менее, я считаю наиболее эффективным и намного менее дорогостоящим средством обеспечения мира долгосрочное планирование и приверженность делу.
One mechanism available to persons who believe they have been discriminated against by banks is the Canadian Banking Ombudsman; this is an independent body established to investigate complaints from individuals and small business owners. В качестве одного из механизмов, которым могут воспользоваться лица, которые считают себя объектом дискриминации со стороны банков, выступает Канадский омбудсмен по банковскому делу; это независимая инстанция, созданная для разбора жалоб частных лиц и владельцев малых предприятий.
Discussions during the preparatory process and at the Conference highlighted the international commitment to integrate a gender perspective into policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related discrimination. В ходе обсуждений, состоявшихся в рамках подготовительного процесса и на самой Конференции, отмечалась приверженность международного сообщества делу включения гендерных аспектов в политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
As a general matter, it would seem unreasonable for any form of insolvency proceeding to be commenced against the debtor's will, unless creditors can demonstrate that their rights have been impaired. В целом, по-видимому, неразумно открывать в какой-либо форме производство по делу о несостоятельности против воли должника, если кредиторы не в состоянии доказать, что их права ущемляются.
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime requires States Parties to lift bank secrecy whenever there is a mutual legal assistance request in any case to which the Convention itself applies. Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности требует от государств-участников отмены положений о банковской тайне во всех случаях, когда поступает просьба об оказании взаимной юридической помощи по любому делу, к которому применима данная Конвенция.
Ukraine is convinced that the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, rather than being a final destination, establishes a platform for building a global partnership against the epidemic. Украина убеждена, что Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом не столько устанавливает конечную цель, сколько является основой для сплочения глобального партнерства в борьбе с эпидемией.
The imposition of a suspension or "stay" on actions and proceedings by creditors against the property of the debtor recognizes the collective nature of insolvency proceedings. Приостановление полномочий или введение "моратория" на процессуальные действия и иски кредиторов в отношении имущества должника обусловлено признанием коллективного характера производства по делу о несостоятельности.
In addition, following the inquiry into the events, a preliminary investigation was ordered against Gabriel Ruiz Jiménez, the person who fired the shot during the raid. Кроме того, с учетом фактов по этому делу оно распорядилось возбудить предварительное расследование по этим же фактам в отношении Габриэля Руиса Хименеса, произведшего выстрел в ходе обыска.
No matter what the cause, the location or the scale, the European Union condemns any terrorist attack, shares its deep compassion with the victims and remains firmly committed to stay the course in the combat against terrorism. Вне зависимости от цели, места и масштабов случившегося Европейский союз осуждает любые терррористические нападения, выражает глубокое сочувствие пострадавшим и сохраняет твердую приверженность делу борьбы с терроризмом.
As a result, as a head of State, I reaffirm in the Assembly my commitment to fight intensely against poverty, especially the poverty of children. В результате, став главой государства, я вновь подтверждаю в этой Ассамблее свою приверженность делу борьбы с нищетой, особенно нищетой детей.
Indonesia remains firmly committed to promoting a calm and stable environment in East Nusa Tenggara and the latter operation, among others, is a demonstration of its seriousness to take resolute action against illegal activities undermining the security of the province. Индонезия сохраняет твердую приверженность делу установления спокойной и стабильной обстановки в Восточном Нуса-Тенггара, и проведенная операция, наряду с рядом других таких операций, является свидетельством ее серьезного намерения принимать решительные меры в связи с незаконной деятельностью, которая подрывает безопасность провинции.
From the material available to it, the Committee considered that Mr. Ashurov had not been afforded the benefit of this doubt in the criminal proceedings against him. Исходя из имеющихся в его распоряжении материалов, Комитет пришел к выводу о том, что в ходе уголовного судопроизводства по делу г-на Ашурова сомнения не были истолкованы в его пользу.
In November 2004, investigations were instituted in Copenhagen, against a Danish national of Moroccan origin who was suspected of violating section 114 (b) of the Danish Penal Code, concerning support to terrorism. В ноябре 2004 года в Копенгагене было начато следствие по делу гражданина Дании марокканского происхождения, который подозревался в нарушении положений раздела 114(b) датского Уголовного кодекса о пособничестве терроризму.
As a result, defendants remain in detention indefinitely. On 8 February, proceedings against 24 "Orahovac group" defendants were once again postponed until 10 March. В результате подсудимые находятся под стражей бесконечно. 8 февраля слушание по делу 24 подсудимых "ораховатской группы" было вновь отложено до 10 марта.
Liechtenstein is committed to continuing the fight against terrorism in a decisive manner; in this context, Liechtenstein is undertaking to support the fight with three initiatives. Лихтенштейн привержен делу продолжения решительной борьбы с терроризмом, и в этой связи он намерен поддерживать ее путем осуществления трех инициатив.
Under the provision of article 202, an appeal may also be lodged against a decision issued in the second instance if a prison sentence has been pronounced in misdemeanours proceedings. Согласно положениям статьи 202 апелляция может подаваться и против решения, принятого во второй инстанции, если по делу о мелком правонарушении был вынесен приговор о лишении свободы.