Примеры в контексте "Against - Делу"

Примеры: Against - Делу
The parents tried to bring a case for negligence against Dr Powell, but he was cleared on the evidence of a young nurse, Clodagh MacMahon. Родители пытались дать ход делу по обвинению в халатности против доктора Пауэлла, но с него сняли обвинения после показаний молодой медсестры, Клоды Макмэон.
The leading case of such a disappearance is that of Avdo and Esma Palic against the Republika Srpska. Руководящим судебным решением по такому исчезновению является решение по делу Авдо и Эсма Палич против Сербской Республики.
On the contrary, at the minor-offence proceedings his counsel requested that his complaint against the police should be joined thereto. Напротив, в ходе судопроизводства по процедуре для мелких правонарушений его адвокат просил приобщить к этому делу жалобу его подзащитного на полицейских.
Criminal proceedings for serious fraud had been instituted against Bazargeldy and Aydjemal Berdyev in a case involving the purchase of two new apartments. Было возбуждено уголовное разбирательство в отношении Базаргельды и Айджемаля Бердыевых по делу о серьезном мошенничестве в связи с покупкой двух новых квартир.
The same bench is hearing the evidence in the trial against Jean-Baptiste Gatete, a former Bourgmestre of Murambi commune and alleged Interahamwe leader. Та же секция заслушивает показания по делу Жан-Батиста Гатете, бывшего бургомистра коммуны Мурамби, предположительно являвшегося деятелем «интерахамве».
Australia can also register non-conviction-based proceeds of crime order against property located in the national territory made in respect of a serious offence from any country. Австралия также может вынести постановление о конфискации доходов от преступной деятельности без вынесения обвинительного приговора применительно к имуществу, находящемуся на ее территории, в случае поступления просьбы по делу о серьезном преступлении от любой страны.
The above rules apply also to challenges brought against omissions by the authorities. Не оспоренные в судебном порядке судебные вердикты и решения по конкретному делу имеют обязательную силу.
7.3 The author maintains that the proceedings against him were conducted only in writing, excluding any hearing, either oral or public. 7.3 Автор утверждает, что начатый по его делу судебный процесс проходил только в письменной форме, без какого-либо устного или публичного разбирательства.
This would not only remove Pinochet from Chile's political life, but would also permit the courts to greatly expedite the trial against him. Это не только отстранило бы Пиночета от политической жизни Чили, но позволило бы судам ускорить расследование по его делу.
What Milosevic's trial is succeeding in doing is turning many Serbs against Djindjic's 18-party coalition government. К чему действительно привел процесс по делу Милошевича, так это к резкому ухудшению отношения сербов к коалиционному правительству Джинджича.
The communication alleges that the criminal proceedings against Mr. Peltier displayed substantial flaws of such gravity as to give an arbitrary character to his imprisonment. В сообщении утверждается, что в ходе уголовного процесса по делу г-на Пелтиера были допущены настолько серьезные нарушения, вследствие которых его лишение свободы приобрело произвольный характер.
Separate proceedings continued against Vojislav Šešelj, leader of the Serbian Radical Party, charged with the persecution and forcible deportation of non-Serbs in both Croatia and BiH. Кроме того, продолжалось отдельное производство по делу лидера Сербской радикальной партии Воислава Шешеля, обвиняемого в преследовании и насильственной депортации несербского населения в Хорватии, а также в Боснии и Герцеговине.
In October proceedings opened against Florim Ejupi, indicted for the bombing of the Niš Express bus near Podujevo/ë in February 2001, in which 12 Serbs were killed and 22 severely injured. Также в октябре начался судебный процесс по делу Флорима Эджупи, обвиняемого во взрыве в феврале 2001 года недалеко от Подуево междугороднего автобуса, направлявшегося в Ниш. Во время взрыва погибло 12 сербов, и ещё 22 серба получили тяжёлые ранения.
It recommended continuing efforts to ensure that people belonging to minority groups are not discriminated against in the criminal justice system. Новая Зеландия привержена делу сохранения целостности договорной системы и с удовлетворением констатирует, что она своевременно выполняет все свои обязательства по представлению докладов договорным органам.
Lack of political will may be another factor limiting implementation, though no State is likely to admit to less than wholehearted commitment against Al-Qaida and Taliban terrorism. Еще одним фактором, ограничивающим осуществление, является отсутствие политической воли, хотя вряд ли какое-либо государство заявит о том, что оно неполностью привержено делу борьбы с терроризмом, осуществляемым организацией «Аль-Каида» и «Талибан».
The Court was satisfied that Ahani was fully informed of the Minister's case against him and given a full opportunity to respond. Суд удостоверился в том, что Ахани имел полную информацию о решении, принятом министром по его делу, и располагал всеми возможностями для ответных действий.
During an October deposition in the case, Perry invoked his Fifth Amendment rights against self-incrimination in response to 15 questions, including when asked if he had killed his wife. В октябрьском заявлении по делу Перри в ответ на 15 вопросов (в том числе прямой вопрос, убил ли он свою жену) сослался на пятую поправку к Конституции, дающую право не свидетельствовать против себя.
In 2010 he was put under house arrest for crimes against humanity (lesa humanidad) committed in Argentina during the 1976-1980 dictatorship. С 2010 находится под домашним арестом и ожидающим суда по делу о преступлениях против человечества, совершённых во время «Грязной войны» 1976-1980 в ходе «Процесса национальной реорганизации».
We know you're using this donor suit as a stalking horse for a multimillion dollar malpractice class action against Harbor Hospital. Мы знаем, что вы хотите использовать донорское дело как лазейку для того, чтобы начать многомиллионный групповой иск по делу о преступной халатности против больницы Харбор.
This decision is being made bearing in mind the fact that Foday Sankoh's appeal against his conviction for treason is still pending before the Sierra Leone court of appeal. Это решение принимается с учетом того, что Апелляционный суд Сьерра-Леоне пока еще не принял решения по апелляции, поданной Фоде Санко в связи с вынесенным ему обвинительным приговором по делу о государственной измене.
The libel suit against Ms. Supinya Klangnarong and the Thai Post filed by Shin Corporation was entirely unrelated to the Prime Minister's former involvement in the company. Иск по делу о клевете против г-жи Супинья Клангнаронг и газеты "Тай пост", поданный «Шин корпорэйшн», никак не связан с прежней работой премьер-министра в этой компании.
In the more serious violations the relevant higher authority was ordered to take action against the offending officer and/or maintain a record for departmental purposes. При подтверждении более серьезных нарушений Верховный суд издавал распоряжения о принятии соответствующими органами конкретных санкций против виновных должностных лиц и/или включении информации по рассматриваемому делу в соответствующее досье на внутриведомственном уровне.
A similar complaint is now under investigation by the State Prosecutor against the magazine Arkzin for an article on financial activities of the President and his family. В настоящее время государственным прокурором ведется следствие по аналогичному делу против журнала "Аркжин" в связи с опубликованием в нем статьи о финансовой деятельности президента и его семьи.
For example, in the Salem case it had been stated that if two countries considered a person to be their national neither could claim on his behalf against the other. К примеру, по делу Салем было заявлено, что, если обе стороны считают то или иное лицо своим гражданином, то ни первое, ни второе не могут возбуждать иск от его имени против друг друга.
In some cases, strict liability was combined with requirements on operators to establish insurance funds or other financial guarantees to ensure that judgments against them could be enforced. В некоторых случаях на операторов не только возлагается строгая ответственность, но и к ним предъявляется требование создавать страховые фонды или устанавливать финансовые гарантии в целях обеспечения исполнения судебных решений, вынесенных по их делу.