Last year witnessed increasing political commitment in the fight against HIV/AIDS, but ownership of the response by political leaders remains insufficient in many parts of the world. |
В прошлом году был отмечен рост политической приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако степень ответственности политических лидеров за принятие мер реагирования на эту эпидемию остается недостаточной во многих частях мира. |
The subsequent investigation having failed to confirm that Mr. Kogai had been beaten, the proceedings against Mr. Azizov were terminated on 15 January 1998 for lack of evidence. |
Проведенным по делу расследованием факт избиения Когай О.А. не нашел своего подтверждения, в связи с чем уголовное дело в отношении Азизова 15 января 1998 года было прекращено производством за отсутствием в его действиях состава преступления. |
Another official of BHC, Hary Pahaniaila, was charged with slander against the President in October 2004 for voicing concern over obstructions to the investigation into disappearances of prominent opposition politicians. |
В октябре 2004 года еще одному активисту БХК, Гари Погоняйлу, были предъявлены обвинения в клевете на президента за то, что Погоняйло высказал озабоченность по поводу препятствий, чинимых при следствии по делу об исчезновении видных политиков оппозиции. |
The Brahimi report also warned against forcing a situation on the ground to fit political and other extraneous criteria in New York. |
В этом же докладе содержится также предупреждение о том, чтобы воздерживаться от принудительного создания ситуации на местах для удовлетворения политических и других не имеющих отношения к делу критериев в Нью-Йорке. |
To quote the Prosecutor, the opening of these investigations "represents a great step forward for international justice, the fight against impunity and the protection of victims". |
19 апреля по ходатайству президента Кабилы о вынесении решения по неотложному делу Прокурор возбудил расследование по заявлениям о преступлениях, подпадающих под компетенцию Суда, которые были совершены в Демократической Республике Конго, и в частности в районе Итури, после 1 июля 2002 года. |
A temporary stay of proceedings against a fourth detainee, Thomas Lubanga Dyilo, the first person to be detained by the ICC in March 2006, was lifted in November. |
С ноября возобновилось производство по делу четвёртого задержанного - Томаса Лубанги Диило, ставшего в марте 2006 года первым арестованным МУС. |
Incommunicado detention could be ordered by an examining magistrate for a 10-day period, renewable once only, and could be appealed against. |
Содержание под стражей без связи с внешним миром может назначаться мировым судьей, ведущим производство по делу, на десятидневный и только однократно возобновляемый период, причем такое решение может быть обжаловано. |
Nizar Trabelsi, who underwent explosives training in Afghanistan and admits to having wanted to carry out a (suicide) attack against the Kleine Brogel military base, was arrested on 13 September 2001. |
Низар Трабелси, который учился подрывному делу в Афганистане и признался в том, что хотел совершить нападение (и готов был при этом сам погибнуть) на военную базу «Клейн Брогель», был арестован 13 сентября 2001 года. |
(c) Commencement of insolvency proceedings by a group company against a related group company. |
с) открытие производства по делу о несостоятельности одной из компаний, входящих в группу, против родственной компании группы. |
FDA has complained that the Ministry of Justice never prosecuted Cisse Abdoulaye (the exporter) when the FDA reported the case against him. |
УЛХ выразило недовольство тем, что министерство юстиции не возбудило судебное разбирательство по делу Сиссе Абдулайе (экспортер), несмотря на соответствующую просьбу Управления. |
An investigation had confirmed that the injuries had been due to abuse, and disciplinary proceedings had been instituted against the commander in question. |
Проведенное по этому делу расследование подтвердило, что телесные повреждения были получены в результате жестокого обращения, и, как следствие, в отношении соответствующего военачальника были приняты дисциплинарные санкции. |
It was noted that use of the word "against" with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. |
Было отмечено, что использование в тексте на английском языке слова "against" в связи с производством по делу о несостоятельности предположительно указывает на недобровольный характер производства и что использования этого слова следует избегать. |
Following the Chamber's decision of 23 September 2008 granting leave to the Prosecution to join the cases of Mićo Stanišić and Stojan Župljanin, a consolidated indictment was filed containing allegations against both accused. |
23 сентября 2008 года Камера приняла решение удовлетворить ходатайство обвинения об объединении производства по делу Мико Станишича с производством по делу Стояна Жуплянина, после чего обвинение представило новое сводное обвинительное заключение в отношении этих двух обвиняемых. |
R. K. stayed there that night. Subsequently, he was asked to testify in a trial against members of the Musavat party who had been charged with the instigation of the street riots. |
Впоследствии его просили дать свидетельские показания в суде по делу против членов партии "Мусават", обвинявшихся в подстрекательстве к уличным беспорядкам. |
On 27 August 2009, Rob Hamill appeared before the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) as a civil party in Case 001, against Kang Kek Iew. |
27 августа 2009 Роб Хэмилл подал в международный трибунал по Камбодже (ЧПСК) гражданский иск по делу Nº001 против Канг Кек Иеу. |
The judges referred to the lack of evidence on any single charge of the many dozens brought against him, while issuing a statement on the unprecedented pressure placed on witnesses in that matter. |
Хотелось бы также обратиться к скандальным обстоятельствам вокруг оправдательного приговора по делу одного из лидеров Освободительной армии Косово, бывшего премьер-министра Края Рамуша Харадиная. |
I really want to caution against the language being used in matters that are ticklish in debates which sometimes have the tendency of being more inflammatory and not necessarily helping the cause. |
Я хочу серьезно предостеречь против использования при обсуждении деликатных вопросов формулировок, которые иногда носят подстрекательский характер и вовсе не обязательно помогают делу. |
On 17 January, the Prosecutor's Office halted its investigation against certain persons in relation to the Dobrovoljacka Street case, determining that "the actions of the suspects did not contain elements of criminal conduct". |
17 января прокуратура приостановила расследование в отношении некоторых лиц по делу «Улица Доброволяцка», определив, что «действия подозреваемых не содержат элементов уголовного деяния». |
However, there is no differentiation as to whether cases prosecuted under the Protection Against Violence Act resulted from complaints lodged against a woman or a man. |
Однако отсутствует дифференциация в отношении кого - женщины или мужчины - был подан иск по делу на основе Закона о защите от насилия. |
The Prosecution case against Yussuf Munyakazi, a businessman, commenced on 22 April 2009 before Judges Arrey (presiding), Akay and Rajohnson. |
22 апреля 2009 года Обвинение начало излагать свою версию по делу предпринимателя Юсуфа Муниякази в Камере в составе судей Аррея (председательствующий судья), Акая и Раджонсона. |
To them, we dedicate as a modest tribute the Convention that we have adopted today, reaffirming the commitment of the Government of Chile to the fight against enforced disappearance. |
Именно их памяти мы посвящаем принятую сегодня Конвенцию и подтверждаем приверженность правительства Чили делу борьбы с насильственными исчезновениями. |
The Court of Cassation dismissed the appeal on points of law brought by the French buyer against the decision of the Court of Appeal of Paris regarding the formation of the sales contract. |
Кассационный суд отклонил жалобу французского покупателя на решение Апелляционного суда Парижа по делу о заключении договора купли-продажи. |
The Constitution does not permit a person to be tried in absentia, and a person must therefore be physically present in order for a criminal case to be brought against him or her under the laws in force. |
Конституция запрещает уголовные процессы в отсутствие обвиняемого, требуя его физического присутствия, для того чтобы можно было провести судебный процесс по уголовному делу в соответствии с законом. |
The people of Guyana have also been deeply committed to the liberation of South Africa and, through various groups and non-governmental organizations, had expressed their condemnation against the system of apartheid. |
Народ Гайаны также был глубоко привержен делу освобождения Южной Африки и через посредство групп и неправительственных организаций осуждал систему апартеида. |
Peace was furthered by the invention of peacekeeping; diplomacy was carried out by the Secretary-General; disputes were remedied under the International Court of Justice; and a strong norm was upheld against aggressive war. |
Делу мира содействовали изобретение миротворчества, дипломатические усилия Генерального секретаря, разрешение споров Международным Судом и поддержка строгой нормы, запрещавшей агрессивные войны. |