Human rights defenders informed the Special Rapporteur that the evidence presented against her was very weak. |
Представители правозащитных организаций сообщили Специальному докладчику, что доказательственная база по ее делу была очень слабой. |
To maintain a strong commitment to protect against and prevent discrimination in all forms. |
Сохранять твердую приверженность делу защиты от дискриминации в любой форме и предупреждения ее. |
The evidence in this leadership case against seven accused ended in September 2009, after 424 trial days. |
Стадия доказывания по этому делу с участием семи руководителей закончилась в сентябре 2009 года по истечении 424 дней судебных разбирательств. |
In that regard, she urged all international partners to continue their support for the fight against HIV/AIDS in Africa. |
В этой связи оратор настоятельно призывает всех международных партнеров продолжить оказание поддержки делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке. |
In police custody a complainant should be safeguarded against direct reprisals from implicated officers through the maintenance of medical confidentiality. |
При содержании под стражей в полиции заявителю должны предоставляться гарантии защиты от мести со стороны причастных к делу сотрудников путем сохранения врачебной тайны. |
Colombia firmly maintains its commitment to the global fight against terrorism. |
Колумбия хранит твердую приверженность делу борьбы с международным терроризмом. |
An application of Chile against the European Community in the Swordfish case is currently suspended until 31 December 2008. |
Рассмотрение заявления Чили против Европейского союза по делу о рыбе-мечь в настоящее время отложено до 31 декабря 2008 года. |
She's the main witness against Delia Wilson. |
Она была главным свидетелем по делу Делии Уилсон. |
Craig represented us in a lawsuit we filed against a hospital that had switched our daughters at birth. |
Крейг представлял нас по делу против госпиталя который перепутал наших дочерей при рождении. |
I received the report with the allegations against Corrado. |
Из министерства мне передали полный отчет по делу Коррадо. |
Call the diet of Her Majesty's advocate against William Burton. |
Слушание по делу Её Величества против Уилла Бёртона считается открытым. |
4.3 Mr. Abichou appealed against this decision before the German Constitutional Court, arguing that he would face a substantial risk of torture if extradited to Tunisia and that the judgement against him was based on evidence obtained under torture. |
4.3 Онси Абишу обжаловал это решение в Конституционном суде Германии, утверждая, что в случае его экстрадиции в Тунис ему будет грозить серьезная опасность применения пыток и что вынесенное по его делу постановление основано на показаниях, полученных с применением пыток. |
Furthermore, she did not accept the decisions of the Prosecution Service and the rulings in the criminal proceedings against her husband that had all concluded that there was a lack of evidence against him. |
Кроме того, она не принимает решений прокуратуры и решений по уголовному делу в отношении ее мужа о том, что все свидетельствует об отсутствии доказательств его вины. |
The Special Committee against Apartheid will occupy a special place in the annals of this Organization for its persistence and for its dedication to the cause of those millions who were discriminated against and stripped of their dignity and humanity. |
Специальный комитет против апартеида займет особое место в истории данной Организации благодаря его настойчивости и приверженности делу, за которое боролись миллионы людей, лишенных человеческого достоинства и гуманного отношения, подвергаясь дискриминации. |
Detention as a measure against juveniles is generally avoided since it is contrary to the goals and purpose of proceedings against juveniles and is therefore within the prosecutor's discretion. |
Содержание под стражей в качестве меры пресечения, как правило, не практикуется, поскольку оно противоречит целям и принципам судебного разбирательства по делу несовершеннолетних и применяется целиком по усмотрению прокурора. |
The Government of Montenegro should expedite the proceeding against Nebojsa Ranisavljevic and make every effort to address all crimes against civilians committed on the territory of Montenegro during the regional conflicts. |
Правительству Черногории следует ускорить процесс судебного разбирательства по делу Небойсы Ранисавлевича и принять все необходимые меры в связи со всеми преступлениями, совершенными в отношении гражданских лиц на территории Черногории в ходе региональных конфликтов. |
UNIFEM has supported strengthened networks of lawyers and police such as the Technical Advisory Group in South Asia, the South Asia Forum against Human Trafficking, and the South Asia Professionals against Trafficking. |
ЮНИФЕМ оказывает поддержку делу укрепления сетей связи юристов и полиции, таких, как техническая консультативная группа в Южной Азии, Южно-азиатский форум по борьбе с торговлей людьми, а также Южно-азиатская ассоциация специалистов по борьбе с торговлей людьми. |
The matter was referred to the full Trial Chamber pursuant to rule 62 and on 19 January 2001 a finding of guilt was entered by the Trial Chamber, following which the proceedings against Todorović were separated from those against the other accused. |
Этот вопрос был передан на рассмотрение Судебной камеры полного состава в соответствии с правилом 62, и 19 января 2001 года признание вины было зафиксировано Судебной камерой, после чего разбирательство по делу Тодоровича было отделено от разбирательств по делам других обвиняемых. |
On this point, we view the commencement of proceedings against Charles Taylor in The Hague as a significant development in the fight against impunity, and we hope that the other perpetrators of heinous crimes in the civil war will also be brought to justice. |
В связи с этим мы считаем начало в Гааге судопроизводства по делу Чарльза Тейлора весьма значительным событием в борьбе с безнаказанностью, и мы надеемся, что и другие исполнители гнусных преступлений во время гражданской войны тоже будут преданы суду. |
The need for this legislation arose from a ruling by the European Court of Human Rights in a case brought against the Irish Government by the father of a child born outside marriage, who was adopted against the father's wishes). |
Необходимость такого законодательства объясняется постановлением Европейского суда по правам человека по делу об иске против ирландского правительства, выдвинутом отцом незаконнорожденного ребенка, который был усыновлен против желания отца. |
The core of his complaint is the fact that the suspicion against him was raised as a result of intercepting confidential telephone contacts, the records of which should have been destroyed immediately, rather than including them in the court file as evidence against him. |
Суть его жалобы заключается в том, что подозрение против него было вызвано в результате прослушивания конфиденциальных телефонных разговоров, записи которых должны были сразу же быть уничтожены, а не были приобщены к судебному делу в качестве доказательства его вины. |
With regard to the 8 January 2008 attack against UNIFIL near Saida, two court hearings were held in March and June 2009 against a group of defendants, one of whom is in custody and four of whom are being tried in absentia. |
Что касается нападения, совершенного 8 января 2008 года на ВСООНЛ вблизи Сайды, то в марте и июне 2009 года были проведены два судебных слушания по делу, возбужденному против группы лиц, одно из которых находится под стражей, а дела четырех других рассматриваются заочно. |
In the case Jersild v. Denmark concerning a journalist who had been convicted under section 266 (b) for having made racist statements, the European Court of Human Rights held that the protection against racist statements had to be balanced against the freedom of expression. |
По делу "Ерсилль против Дании", касающемуся журналиста, который был осужден по статье 266 b) за расистские заявления, Европейский суд по правам человека постановил, что защита от расистских высказываний должна обеспечиваться в такой же мере, как и свобода выражения своего мнения. |
"Actions for protection against discrimination" may include submission of a petition or a signal, filing of a claim or witnessing in a proceedings on protection against discrimination. |
"Действия в защиту от дискриминации" могут включать подачу петиции или сигнала, подачу ходатайства или свидетельство в ходе разбирательства по делу о защите от дискриминации. |
Where a prisoner is charged with an offence against discipline, he has the right to be informed of the charge without delay and he is given a full opportunity of hearing what is alleged against him and of presenting his own case (Regulation 76). |
В тех случаях, когда заключенному предъявляются обвинения в нарушение правил внутреннего распорядка, он имеет право быть информированным без промедлений о предъявленном ему обвинении и располагает возможностью полностью ознакомиться со сделанными в отношении него утверждениями и представить свою собственную версию по данному делу (правило 76). |