Consequently, the Committee concluded that the proceedings against the author suffered from undue delay. |
В связи с этим Комитет пришел к выводу о том, что производство по делу автора проводилось с неоправданными задержками. |
It was later used in the criminal proceedings against Mr. Sjolie. |
Сделанная видеозапись впоследствии фигурировала в качестве доказательства в ходе уголовного разбирательства по делу г-на Шоли. |
A third judgment is expected to be issued shortly against Mr. Ngudjolo's former co-accused, Germain Katanga. |
В скором времени ожидается вынесение третьего решения, относительно Жермена Катанги, обвиняемого по тому же делу, что и ранее г-н Нгуджоло. |
Yesterday evening, the representative of Belgium made some unwarranted and irrelevant comments against my country. |
Вчера вечером представитель Бельгии выступил с некоторыми ничем не оправданными и не имеющими отношения к делу замечаниями в адрес моей страны. |
The war crimes trial against Sabit Geci et al. continues. |
Продолжается судебное разбирательство по делу Сабита Геци и двух других лиц, обвиняемых в военных преступлениях. |
Mongolia stands firm against all manifestations of international terrorism and is committed to the strict implementation of the obligations under the UNSCR 1373. |
Монголия решительно выступает против любых проявлений международного терроризма и привержена делу строго выполнения обязательств в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
On 27 April 2010 Pecherskiy District Court of Kyiv approved settlement agreement in civil case initiated against Tarasov & Partner's client. |
27 апреля 2010 года определением Печерского суда г. Киева утверждено мировое соглашение по гражданскому делу, инициированному против клиента ЮК «Тарасов и партнеры». |
5.8 The author submits that in February 1998, Hamersley initiated additional contempt proceedings against him. |
5.8 Автор заявляет, что в феврале 1998 года компания "Хэмерсли" возбудила против него дополнительное судебное разбирательство по делу о неуважении к суду. |
Mr. Odillo was not given any specific facts regarding the alleged crimes or evidence in the case against him. |
Г-н Одилло не был ознакомлен с какими-либо конкретными фактами, касающимися вменяемого ему преступления, или имеющимися против него доказательствами по делу. |
Palermo Appeals Court cannot proceed against Andreotti for the crime of Mafia association committed up until Spring 1980 because it is already statute-barred. |
Апелляционный Суд города Палермо не может продолжать дело Андреотти по делу о связях с мафией, которыми он пользовался до весны 1980 года, потому что иск просрочен в силу давности. |
Disciplinary action has been taken against all but one involved staff member, whose case is still pending. |
В отношении всех причастных к этому делу лиц были приняты меры дисциплинарного воздействия, за исключением одного сотрудника, дело которого все еще находится на рассмотрении. |
Oral arguments were heard in the appeal against the first multi-accused trial judgement, the Bagosora case. |
Были заслушаны устные аргументы сторон в ходе рассмотрения апелляции на судебное решение по первому делу с участием нескольких обвиняемых - делу Багусуры. |
Then it's a good thing there are allegations of terrorism against those Hessington witnesses. |
Тогда хорошо, что те свидетели по делу Хессингтон подозревались в терроризме. |
In the case of Muhammed Abdel Aziz Hamdan, an interim injunction against the use of physical pressure had been issued. |
По делу Мухамеда Абделя Азиза Намдана был вынесен временный запрет на использование физического давления. |
Oral arguments in the appeal against the Furundžija decision commenced on 2 March 2000. |
2 марта 2000 года началось заслушание сторон в связи с апелляцией на решение по делу Фурунджии. |
On the other hand, requiring publicity in advance of insolvency proceedings offers protection against the risk of fraudulent antedating of security instruments. |
С другой стороны, требование публичности до начала производства по делу о несостоятельности предлагает защиту от мошенничества, когда в обеспечительные документы заносится более ранняя дата. |
Johnny expects Fred to be cleared on appeal, not knowing that Frank also planted stolen property as evidence against him. |
Джонни ожидает, что апелляция снимет с Фреда обвинения, не зная о том, что в своё время Фрэнк подбросил Фреду краденные в ломбарде вещи, которые проходят доказательством по делу. |
An individual's right against compelled self-incrimination applies regardless of whether charges have been formally filed. |
Право индивида, защищающее его от принуждения к даче показаний против самого себя по уголовному делу, применяется вне зависимости от того, было ли обвинение предъявлено официально. |
The Italian judicial authorities opened an inquiry against Djamel Lounici. |
Судебные органы Италии начали разбирательство по делу Луниси Джамеля. |
Authorities have not made any official charges against Zhisheng Gao nor cited any legislation relevant to his case. |
Они также не предъявили ему официальных обвинений и не указали каких-либо правовых норм, имеющих отношение к данному делу. |
The Government's information is unambiguous in is being proceeded against because of her affiliation with Falun Gong. |
Поэтому для принятия мнения по данному делу Рабочей группе нет необходимости определять, что такое "Фалун Гонг": религия, религиозное течение, секта или вера. |
The French authorities appear to have deliberately kept her in ignorance of the expulsion order issued against her two months previously. |
Французские власти преднамеренно утаивали данное постановление, принятое по делу за два месяца до этого. |
The whereabouts of Jorge Julio López, the main witness and complainant in the case against former Director of Investigations of the Buenos Aires Province Police Miguel Etchecolatz, remained unknown. |
По-прежнему неизвестно местонахождение Хорхе Хулио Лопеса - главного свидетеля и потерпевшего по делу бывшего директора следственного управления полиции провинции Буэнос-Айрес Мигеля Этчеколатца. |
Authorities in Finland and Spain collaborated in the investigation; however, due to insufficient evidence, no charges were made against the suspect. |
По этому делу проходил один подозреваемый российский гражданин, который занимался перевозкой нескольких детей из России в Испанию. |
Following an agreement with the BiH State Prosecutor, the indictment against Dušan Fuštar was modified and some charges dropped (he was initially included in the case against Željko Mejakić and others, below). |
После заключения сделки с Государственным прокурором БиГ состав преступления по делу Душана Фуштара пересмотрели и сняли ряд обвинений (первоначально он проходил по делу Желько Меякича и других соответчиков, см. ниже). |