The Secretary-General indicates in paragraph 42 of the budget document that the additional requirements are attributable to the acquisition of three pairs of binoculars. |
В пункте 42 документа о бюджете Генеральный секретарь сообщает, что увеличение потребностей обусловлено приобретением трех биноклей. |
This 10 per cent increase in available time might be interpreted as allowing the active participation of about two more States members at no additional cost. |
Это увеличение имеющегося времени на 10 процентов можно истолковывать как создающее возможность для активного участия примерно еще двух государств-членов без дополнительных затрат. |
The increase in the number of officers trained was owing to additional courses offered |
Увеличение числа сотрудников, прошедших подготовку, объясняется организацией дополнительных курсов |
Increased requirements due to the acquisition of additional communication equipment for the new facilities |
Увеличение потребностей обусловлено закупкой дополнительной аппаратуры связи для новых объектов |
The expansion of AMISOM across four sectors, including Mogadishu, and the increase in troop strength will result in a significantly increased workload requiring additional staff as proposed below. |
Расширение деятельности АМИСОМ в четырех секторах, в том числе в Могадишо, и увеличение численности войск приведут к значительному повышению рабочей нагрузки, что обусловливает потребность в дополнительном персонале, как это предлагается ниже. |
The increased requirement is also attributable partly to the procurement of one additional marine vessel to replace a vessel damaged in 2011/12. |
Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется также закупкой дополнительно одного морского судна взамен судна, поврежденного в 2011/12 году. |
(c) Strengthening of the Human Rights Office with three additional officers through redeployment; |
с) увеличение численности персонала Управления по правам человека на три сотрудника за счет перераспределения должностей; |
The higher number of police officers trained was attributable to an increase in seating capacity and additional courses offered |
Увеличение числа прошедших подготовку полицейских объясняется увеличением размера классов и введением дополнительных курсов |
The increase in output has been driven by additional requests from the African Union |
Увеличение количества мероприятий обусловлено дополнительными запросами со стороны Африканского союза |
The increase in the number of briefings was attributable to additional requests received from the General Assembly and legislative bodies |
Увеличение числа брифингов обусловлено получением дополнительных запросов Генеральной Ассамблеи и директивных органов |
The Initiative welcomes both the increase in the number of States that have implemented an additional protocol and the efforts by IAEA to promote the conclusion of such protocols. |
Инициатива приветствует как увеличение числа государств, осуществляющих дополнительные протоколы, так и усилия, прилагаемые МАГАТЭ в целях содействия принятию таких протоколов. |
Given the increases in signatories to the conventions, as well as the many ad hoc approvals of additional meeting time that have not been accompanied with additional staff resources, the total approved level of staffing is insufficient to complete the requisite workload. |
Учитывая увеличение числа государств, подписывающих конвенции, а также многочисленные случаи временного утверждения дополнительного времени для заседаний, что не сопровождается выделением дополнительных кадровых ресурсов, общий утвержденный уровень кадровых ресурсов является недостаточным для выполнения необходимого объема работы. |
The additional requirements were attributed to the engagement of additional communication experts to assist with the increasing maintenance and operational problems associated with the communications and information technology networks providing services to the police and Civil Administration throughout Kosovo. |
Увеличение потребностей было обусловлено привлечением дополнительных специалистов по вопросам связи для оказания помощи в решении все большего числа проблем с обслуживанием и оперативных проблем, связанных с использованием коммуникационных средств и информационных сетей, обслуживающих полицию и Гражданскую администрацию на всей территории Косово. |
The increase is due to the need for replacement and upgrading of data-processing equipment and software in general, provide for additional staff and support of the field mission logistics system, for which additional modules will be installed. |
Увеличение обусловлено необходимостью замены и модернизации аппаратуры обработки данных и программного обеспечения в целом, предоставления дополнительного персонала и поддержки существующей в полевой миссии системы материально-технического снабжения, для которой будут установлены дополнительные модули. |
The increase in non-post resources is composed primarily of contractual services, additional furniture and equipment, additional general operating expenses in the form of communication costs, general temporary assistance and travel. |
Увеличение объема включает главным образом услуги по контрактам, закупку дополнительной мебели и оборудования, а также увеличение общих оперативных расходов в форме расходов на оплату связи, временной помощи общего назначения и путевых расходов. |
The commentary addresses the means of securing the availability of additional funding and notes that it might involve not only additional loan facilities, but also other forms of increase in exposure levels. |
В комментарии рассматривается вопрос о методах мобилизации дополнительных средств и отмечается, что такие средства могут быть предоставлены не только в виде дополнительных ссуд, но также в других формах, предполагающих увеличение объема задолженности. |
While it is possible to support the expected operation from the Mission's pool of international drivers until the end of 2010, the expected arrival of additional aircraft and increased staff and troop strength in 2011 will require additional, dedicated drivers. |
Хотя имеющихся у Миссии водителей, набранных на международной основе, возможно, будет достаточно для эксплуатации автобусов до конца 2010 года, ожидаемое прибытие дополнительных самолетов и увеличение численности гражданского и военного персонала в 2011 году потребует от Миссии увеличения штата специализированных водителей. |
Moreover, the increase in the number of troop-contributing countries for UNIFIL, as well as the additional assets and materiel required, and the tight deployment timeline, placed a considerable and additional burden on the Secretariat to implement the expansion of the Force. |
Более того, увеличение числа стран, предоставляющих войска в состав ВСООНЛ, а также требующиеся дополнительные силы и средства и имущество и жесткий график развертывания легли существенным дополнительным бременем на Секретариат, занимающийся осуществлением планов расширения Сил. |
The increase relates mainly to the two additional posts being requested for the peacekeeping support account and to the additional funding being provided for the Trust Fund. |
Увеличение этой суммы связано главным образом с просьбой об учреждении 2 дополнительных должностей для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и предоставлением дополнительных средств для Целевого фонда. |
In addition, each large project requires four additional field visits and each medium project requires two additional field visits requiring more than doubling the travel budget currently available to the Unit. |
Кроме того, для каждого крупного проекта требуется совершить четыре поездки на места, а для каждого среднего проекта - две поездки на места, что предполагает увеличение нынешнего бюджета Группы на поездки более чем вдвое. |
Considering that the road gradient represents additional (or less) payload during vehicle propulsion it needs to be adapted during deceleration. |
С учетом того, что уклон дороги представляет собой увеличение (или уменьшение) полезной нагрузки во время приведения в движение транспортного средства, во время замедления его необходимо корректировать. |
The additional requirements were offset in part by lower requirements for civilian personnel costs resulting from higher than budgeted vacancy rates for international and national staff and United Nations Volunteers. |
Увеличение потребностей частично компенсировалось сокращением расходов по гражданскому персоналу, что связано с превышением заложенного в бюджет показателя доли вакантных должностей международного и национального персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
UNFPA proposes a net additional 12 posts, 10 in the field and two in headquarters. |
ЮНФПА предлагает дополнительное чистое увеличение штата на 12 должностей, в том числе 10 должностей на местах и 2 должности в штаб-квартире. |
The additional court time has allowed the Special Panels to complete six trials involving 19 defendants over the last three months. |
Увеличение продолжительности рассмотрения дел позволило специальным коллегиям за последние три месяца завершить рассмотрение шести дел в отношении 19 обвиняемых. |
The increase over the proposed $553 million was a result of additional revenue that the legislature claimed to have identified during its review. |
Увеличение по сравнению с предложенным бюджетом в размере 553 млн. долл. США стало результатом дополнительных поступлений, которые, как утверждали законодательные органы власти, были выявлены во время обзора бюджета. |