It's a quantitative expansion of neocortex, but that additional quantity of thinking was the enabling factor for us to take a qualitative leap and invent language and art and science and technology and TED conferences. |
Это лишь количественное увеличение неокортекса - но это дополнительное количество мыслительных процессов позволило нам совершить качественный скачок и придумать и язык, и искусство, и науку, и технологии, и конференции TED. |
The revised estimates for the four-month period, as indicated in paragraph 64 of the Secretary-General's report, also take into account additional requirements for ONUMOZ, including the deployment of civilian police authorized by the Security Council and an increase in air operations. |
Кроме того, в пересмотренной смете расходов на четырехмесячный период принимаются во внимание, как это указывается в пункте 64 доклада Генерального секретаря, дополнительные потребности ЮНОМОЗ, включая размещение гражданской полиции, санкционированное Советом Безопасности, и увеличение объема воздушных операций. |
Furthermore, no clear information is provided to justify the additional increase related to the assumption by the UNPROFOR civilian sector of services formally undertaken by the military (see A/48/878, para. 37). |
Кроме того, не представлено четкой информации, обосновывающей дополнительное увеличение в связи с переходом в ведение гражданского сектора СООНО услуг, оказание которых официально возложено на военный сектор (см. А/48/878, пункт 37). |
The Security Council, in its resolution 908 (1994) of 31 March 1994, decided, as an initial step, to authorize an increase of UNPROFOR personnel by up to 3,500 additional troops. |
В своей резолюции 908 (1994) от 31 марта 1994 года Совет Безопасности постановил в качестве первоначального шага санкционировать увеличение численности персонала СООНО еще на 3500 военнослужащих. |
This increase is attributable mainly to recurrent costs as a result of the deployment of additional military and civilian personnel, an increase in the number of United Nations-owned vehicles and taxes imposed on fuel by the host Government. |
Такое увеличение потребностей обусловлено главным образом периодическими расходами, связанными с развертыванием дополнительного военного и гражданского персонала, увеличением числа принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и расходов на оплату введенного правительством принимающей страны налога на топливо. |
The growth of $16,000 relates to anticipated needs resulting from the additional 20 posts for the Department, which have been proposed to be funded from the regular budget. |
Увеличение объема ресурсов на 16000 долл. США обусловлено ожидаемым ростом потребностей в связи с дополнительными 20 должностями для Департамента, которые предлагается финансировать по регулярному бюджету. |
No additional appropriations were approved at that time, but account was taken of the anticipated increase in income in respect of reimbursements from UNIDO for services to be provided by the United Nations. |
В то время не было выделено каких-либо дополнительных ассигнований, однако было учтено предполагаемое увеличение по статье сметы поступлений в плане возмещения от ЮНИДО за услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций. |
An increase of $199,000 is proposed resulting from the completion of additional office buildings; |
Предлагаемое увеличение расходов на 199000 долл. США связано со сдачей в эксплуатацию дополнительных служебных зданий; |
Mr. TAKASU (Controller) said that, in its resolution 998 (1995), the Security Council had decided to authorize an additional 12,500 troops for UNPROFOR, with the modalities of financing that expansion to be decided at a later stage. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что в своей резолюции 998 (1995) Совет Безопасности постановил санкционировать увеличение численности персонала СООНО на 12500 человек, а механизм финансирования определить позднее. |
The largest increase was approved for the biennium 1980-1981, when the Foundation requested a readjustment of the contribution payable by the United Nations owing in the main to the additional space occupied by the Court in the newly constructed building. |
Наибольшее увеличение было утверждено на двухгодичный период 1980-1981 годов, когда Фонд просил скорректировать взнос, уплачиваемый Организацией Объединенных Наций, главным образом в связи с использованием Судом дополнительных помещений в недавно построенном здании. |
In the enlargement of the Council we should envisage the allocation of an additional non-permanent seat for each of the existing regional groups, including the Group of Eastern European States. |
увеличение членского состава Совета должно предусматривать выделение одного дополнительного места непостоянного члена для существующих региональных групп, включая группу восточноевропейских государств; |
It recognizes that the integration of environmental concerns into development projects and programmes, while increasing benefits, will often result in increased costs requiring the mobilization of additional financial resources and technological transfers from donors. |
Она сознает, что включение экологических проблем в проекты и программы в области развития, хотя и влекущие за собой получение более ощутимой выгоды, нередко будет иметь своим результатом увеличение объема расходов, что потребует мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и передачи технических достижений донорами. |
As mentioned in paragraph 2 above the increase in the budget estimates is primarily owing to the conversion of 318 local level staff and a request for an additional post at the P-3 level. |
Как было отмечено в пункте 2 выше, увеличение сметных ассигнований, в первую очередь, связано с преобразованием 318 должностей местного разряда и поступлением запроса относительно создания дополнительной должности класса С-3. |
The rapid growth in world population was placing additional burdens on the earth's ecosystem, making it even more urgent to halt the reckless exploitation of natural resources in order to preserve development opportunities for succeeding generations. |
Быстрое увеличение численности населения планеты является дополнительным бременем, которое ложится на экосистему Земли, что еще больше подчеркивает срочный характер требования прекратить безрассудную эксплуатацию природных ресурсов, для того чтобы сохранить возможности развития для последующих поколений. |
He also drew the Committee's attention to the possible increasing benefits deriving from the additional offer which might be set up as from 1998 in the form of the special encouragement schemes. |
Оратор обратил также внимание Комитета на возможное увеличение льгот в связи с дополнительной инициативой по созданию "механизмов специального стимулирования" начиная с 1998 года. |
Due to its dependence on prevailing conditions and some uncertainties about other nitrogen emissions, additional grazing has to be regarded as a category 2 technique in spite of its well documented effectiveness. |
В силу зависимости времени выпаса от существующих условий и некоторых неопределенностей в отношении выбросов других азотных соединений увеличение продолжительности выпаса следует отнести к категории 2, хотя эффективность этого метода хорошо изучена. |
As no additional staff has been proposed for the finance section, activities need to be carried out through work process enhancements and increasing efficiency in transaction processing and database management. |
Поскольку увеличение числа штатных должностей в финансовой секции не предлагается, указанная деятельность должна будет осуществляться посредством совершенствования рабочих процедур и повышения эффективности обработки операций и управления базами данных. |
In that report, the Force Commander of UNPROFOR had estimated an additional troop requirement of approximately 34,000 to obtain deterrence through strength; however, the Council preferred the "light option" of a minimal troop reinforcement of around 7,600. |
Как указывается в этом докладе, по оценке Командующего СООНО, для того чтобы добиться сдерживания с помощью силы, необходим дополнительный воинский контингент ориентировочной численностью в 34000 человек; однако Совет отдал предпочтение "сокращенному варианту", предусматривающему минимальное увеличение численности войск приблизительно на 7600 человек. |
With this in mind, Papua New Guinea believes that international support, in the form of additional financial and technical assistance, must be directed more towards institutional capacity-building and the operational aspects of implementing the Programme and specific projects. |
Имея это в виду, Папуа-Новая Гвинея считает, что международная поддержка в форме дополнительной финансовой и технической помощи должна быть направлена больше на структурное увеличение потенциала и практические аспекты осуществления Программы и конкретных проектов. |
We consider that an increase of from two to five additional members would seem most appropriate to respond both to the Council's need for effectiveness and to the need for better representativity. |
Мы считаем, увеличение числа дополнительных членов от двух до пяти, по-видимому, было бы наиболее приемлемым, с тем чтобы соответствовать как потребностям Совета в эффективности, так и в лучшей репрезентативности. |
Mr. SEGER (Observer for Switzerland) welcomed the increase in the number of parties to the additional Protocols since the forty-seventh session of the General Assembly, and hoped that it would not be too long before those instruments were universally accepted. |
Г-н ЗЕГЕР (наблюдатель от Швейцарии) приветствует увеличение числа участников Дополнительных протоколов со времени проведения сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и надеется, что не пройдет много времени до того, как эти документы будут приняты в глобальном масштабе. |
It is also assumed that the array of additional funding would indeed increase during the next period, accessing both currently and potentially available ODA flows, as well as other sources. |
Предполагается также, что в течение следующего периода действительно произойдет увеличение количества видов дополнительного финансирования, что повлечет за собой расширение совокупности как существующих в настоящее время, так и потенциальных потоков ОПР, а также других источников. |
These thresholds are increased by 1,000 dinars per year for each additional dependent child but the increase may not exceed 3,000 dinars. |
Предусмотрено увеличение назначаемой стипендии на 1000 динаров в год на каждого ребенка-иждивенца, причем дополнительная сумма в целом не может превышать 3000 динаров. |
In any event, an increase in the number of permanent members should not involve additional rights of veto since that would be unjustifiable in view of current realities. |
В любом случае увеличение числа постоянных членов не должно повлечь за собой дополнительные права вето, поскольку это было бы неоправданно с учетом нынешней обстановки. |
Since Governments are more often than not reluctant to increase their dues or their voluntary contributions, or to allow any form of international taxation on their companies and citizens, additional funds could be sought from the private sector. |
Поскольку правительства, как правило, с неохотой идут на увеличение своей доли взносов или добровольных пожертвований, так же, как на введение любой формы международного налогообложения своих компаний и граждан, дополнительные средства следует изыскивать в частном секторе. |