The main factors were an increase of $45.7 million owing to the depreciation of the United States dollar against the Swiss franc and the Austrian schilling, and the provision by the General Assembly of commitment authority without approval of funding, which had resulted in additional expenditures. |
Основными факторами являются увеличение в размере 45,7 млн. долл. США в результате снижения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к швейцарскому франку и австрийскому шиллингу и предоставление Генеральной Ассамблеей полномочий на принятие обязательств без утверждения ассигнований, что привело к дополнительным расходам. |
The Council recommended the establishment of the joint Commission under the chairmanship of UNPROFOR and authorized the strengthening of the Force to perform additional functions in certain areas (pink zones) of Croatia. |
Совет рекомендовал учредить совместную комиссию под председательством СООНО и санкционировал увеличение численности Сил для выполнения дополнительных функций в определенных районах ("розовые зоны") Хорватии. |
In winter, when heating is a priority, the unemployed are entitled to an additional benefit of 140 leva per month as compensation for increased electricity and heating bills. |
В зимнее время, когда остро стоит проблема отопления, безработный имеет право на получение дополнительного пособия в размере 140 левов в месяц в качестве компенсации за увеличение расходов на электричество и отопление. |
In spite of the significant increase, the additional amount falls far short of the resources required for the full implementation of the action plans and measures adopted at the twentieth special session. |
Несмотря на существенное увеличение ассигнований, дополнительная сумма далеко не соответствует объему ресурсов, необходимых для полного осуществления планов действий и мер, принятых на двадцатой специальной сессии. |
This has resulted in additional surcharges paid on freight, and for 2006, increases are expected in the cost of production as raw materials prices increase and energy costs are passed on to the products. |
Это привело к удорожанию грузовых перевозок, а в 2006 году ожидается увеличение издержек производства в результате того, что рост цен на сырье и энергоресурсы отразится на стоимости продукции. |
The amended allocation also allows for additional funds for pulses and adult milk and cheese without actually increasing the quantities to be procured, thus allowing for purchase of a better quality product. |
Увеличение выделенной суммы позволяет также затратить дополнительные средства на закупку бобов, а также молока и сыра для взрослого населения без фактического увеличения закупаемых объемов, т.е. покупать продукты более высокого качества. |
Any increase in revenue is supposed to be devoted to humanitarian purposes, and not to be subjected to any form of deduction or used for additional administrative expenses. |
Любое увеличение поступлений должно использоваться для достижения гуманитарных целей, а не для покрытия дополнительных административных расходов или других видов расходов. |
The increase of $185,000 under this heading is due to additional requirements for rotation costs as a result of replacement of the Norwegian battalion by the Indian battalion. |
Увеличение ассигнований по данной статье на 185000 долл. США обусловлено дополнительными потребностями, связанными с расходами на замену персонала в результате замены норвежского батальона индийским батальоном. |
Military personnel costs, estimated at $18,781,500, reflect a 3.1 per cent increase (or an additional $567,600) in relation to the previous budgetary period. |
Сметные расходы по военному персоналу в размере 18781500 долл. США отражают увеличение на 3,1 процента (или на дополнительные 567600 долл. США) по сравнению с предыдущим бюджетным периодом. |
This increase results mainly from the secretariat's growing experience in organizing conferences, and the fact that it has had two additional years of actual records on which to base its estimates. |
Это увеличение объясняется главным образом тем, что секретариат накопил более богатый опыт в вопросах организации конференций и что в его распоряжении имеются фактические данные по еще двум годам, на которых он может строить свои оценки. |
The dual approach of continued investment in technology and staff training may be expected to have a deeper and more pervasive impact on the effectiveness of the Organization than the modest additional resource increments that are being focused on high-priority programme areas. |
Можно ожидать, что такой двоякий подход, предусматривающий продолжение инвестиций в техническое оснащение и профессиональную подготовку персонала, будет иметь более глубокие и всесторонние последствия с точки зрения повышения эффективности деятельности Организации, чем то скромное увеличение объема ресурсов, которое предусматривается главным образом в приоритетных программных областях. |
Increased provisions under this heading address additional requirements resulting from the continuation of the training programme for the police and gendarmerie previously funded from voluntary contributions, and the need to upgrade the linguistic and technical skills of MINURCA civilian staff. |
Увеличение объема ассигнований по данному разделу объясняется дополнительными потребностями, обусловленными продолжением осуществления программы профессиональной подготовки для сотрудников полиции и жандармерии, ранее финансировавшейся за счет добровольных взносов, и необходимостью совершенствования языковых и технических навыков гражданского персонала МООНЦАР. |
Environmental protection laws and legislation which may require additional Environmental Impact Assessment (EIA) have important implications for BOT energy projects by causing delays and cost increase. |
Применение природоохранного законодательства и законодательства, которое может предусматривать проведение дополнительной Оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), имеет серьезные последствия для осуществления энергетических проектов БОТ, вызывая задержки в исполнении проекта и увеличение издержек. |
The increase over the prior period reflects the additional provision for personnel of the Frente POLISARIO whose services at the team sites were formerly provided by the organization as a voluntary contribution to MINURSO. |
Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом отражает дополнительные ассигнования на оплату услуг персонала Фронта ПОЛИСАРИО, услуги которого в местах расположения опорных постов ранее предоставлялись этой Организацией в качестве добровольного вклада в работу МООНРЗС. |
The increase of $59,600 is due to additional requirements for UNESIS, the resources of which were previously provided for under executive direction and management. |
Увеличение на 59600 долл. США объясняется дополнительными потребностями для системы ЮНЕСИС, ресурсы на которую ранее выделялись по программе «Руководство и управление». |
It was further decided by the Committee at its 110th meeting, on 30 March 1994, that the Chairman may approve one extension of the time-limit from 120 days to 210 days on the basis of a specific request outlining the reasons for the additional time required. |
На своем 110-м заседании 30 марта 1994 года Комитет далее постановил, что Председатель может санкционировать увеличение установленного предельного срока со 120 до 210 дней при условии получения надлежащей конкретной просьбы, в которой изложены аргументы в пользу предоставления дополнительного времени. |
The increase under the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reflects the entitlement of an additional member, who is not stationed in New York, for payment of travel and subsistence. |
Увеличение ассигнований на нужды Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам включает расходы на поездки и суточные одного дополнительного члена Комитета, не проживающего в Нью-Йорке. |
The increase of $11,400 is due to the need for additional expertise in a number of areas related to follow-up of the special session. |
Увеличение потребностей на 11400 долл. США обусловлено необходимостью привлечения дополнительных специалистов в ряде областей, связанных с последующей деятельностью по итогам работы специальной сессии. |
The increase of $41,000 is attributable to the additional requirements under utilities at Vienna, estimated on the basis of the past expenditure pattern. |
Увеличение объема расходов на 41000 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в коммунальных услугах в Вене, исчисленными с учетом прошлых тенденций в динамике расходов по этой статье. |
The increased requirements of $104,565,900 under this heading relate to the cost of deploying 5,740 contingent personnel (5,666 troops and 74 staff officers) and 50 additional military observers. |
Увеличение потребностей на 104565900 долл. США по данной статье обусловлено расходами на развертывание персонала контингентов численностью 5740 человек (5666 военнослужащих и 74 штабных офицера) и 50 дополнительных военных наблюдателей. |
The increases were attributable to additional costs related to air transportation, infrastructure and the proposed establishment of 45 posts and the application of a lower vacancy rate of 1 per cent. |
Увеличение обусловлено дополнительными затратами на воздушные перевозки, инфраструктуру и предлагаемое создание 45 должностей и применением меньшего показателя вакантных должностей на уровне 1 процента. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to seek additional solutions to budgetary problems, such as re-targeting expenditure or prioritizing programmes and increasing the proportion of international assistance used to further the State party's implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник изыскивать новые решения бюджетных проблем, включая переориентацию расходов или приоритизацию программ, а также увеличение доли международной помощи, используемой для оказания содействия осуществлению государством-участником Конвенции о правах ребенка. |
It shared Bulgaria's view that the ad hoc expert group, and others, should concentrate on issues such as increasing investment in third States, facilitating their participation in regional and subregional projects and allocating additional financial resources to them. |
Оно разделяет мнение Болгарии о том, что указанная специальная группа экспертов и прочие органы должны сосредоточить свое внимание на таких вопросах, как увеличение инвестиций в третьи государства, облегчение их участия в региональных и субрегиональных проектах и выделение им дополнительных финансовых ресурсов. |
This estimate reflects an increase of $665,200 in gross terms - or 9.1 per cent - when compared with the previous 12-month period, as a result of additional requirements in relation to civilian personnel, transport operations and air operations. |
В этой смете предусматривается увеличение расходов в валовом выражении на 665200 долл. США, или на 9,1 процента, по сравнению с предыдущим 12-месячным периодом, что объясняется дополнительными потребностями, связанными с гражданским персоналом, автотранспортом и воздушным транспортом. |
The Group concurred with the Secretary-General's request for additional appropriations and with the Advisory Committee's observation that the increased budgetary requirements emanated largely from circumstances beyond the Mission's control, in particular with respect to personnel-related costs. |
Группа поддерживает просьбу Генерального секретаря о выделении дополнительных ассигнований и согласна с замечанием Консультативного комитета о том, что увеличение потребностей в бюджетных средствах, прежде всего для покрытия расходов, связанных с персоналом, обусловлено, главным образом, не зависящими от Миссии обстоятельствами. |