To meet this goal and to prepare for future participation in peacekeeping operations, additional efforts have been deployed to strengthen the national military and police training capacities and increase the number of personnel available for peacekeeping purposes. |
Для достижения этой цели и для подготовки к участию в будущих операциях по поддержанию мира были приложены дополнительные усилия, направленные на укрепление национальных потенциалов в сфере профессиональной подготовки военных и полицейских и увеличение численности личного состава, подготовленного для миротворческих целей. |
The increasing number of appeals will also affect the workload of the investigators as the demand for analysts who are experts in the appeals phase will simultaneously increase, especially in instances where additional evidence is introduced at that stage. |
Увеличение количества апелляций будет также влиять на рабочую нагрузку следователей, поскольку параллельно возникнут дополнительные потребности в услугах специалистов по анализу на этапе рассмотрения апелляций, особенно в тех случаях, когда на этом этапе представляются новые доказательства. |
The increased requirement is as a result of the planned additional travel for substantive and administrative support in relation to the consolidation of the peace process and training for the enhancement of the competencies of the staff in technology. |
Увеличение потребностей обусловлено запланированными дополнительными поездками для оказания основной и административной поддержки в связи с укреплением мирного процесса и подготовкой персонала с целью повышения его технической компетентности. |
The Committee notes that the net increase of 9 posts in the D-1 and above category, reflects a net effect of 7 additional posts and 2 reclassifications. |
Комитет отмечает, что чистое увеличение числа должностей уровня Д-1 и выше на 9 является чистым результатом создания дополнительных 7 должностей и реклассификации 2 должностей. |
The increased requirement is attributable to additional miscellaneous supplies and services, such as printing and reproduction, and general insurance for the increased numbers of military contingents and civilian police, as well as for a deployment of a new formed police unit. |
Увеличение расходов объясняется ростом потребностей в разных предметах снабжения и услугах, таких, как типографские работы и размножение документации, и общим страхованием дополнительного числа сотрудников воинских контингентов и гражданской полиции, а также развертыванием нового регулярного полицейского подразделения. |
The new plan focused on retaining the core engine of the game, improving more minor features in the game instead, such as larger maps, new zoom levels, and additional gameplay parameters. |
Новый план был направлен на сохранение основного движка игры, улучшение незначительных особенностей в игре, а не, например, на увеличение карт, новые уровни масштабирования, и дополнительные параметры игры. |
The increase reflects the net effect of additional requirement of $83,000 for the replacement of obsolete data-processing equipment, including back-up servers, scanners and catalyst switches, and the reduced requirements under repairs, spare parts and maintenance ($20,500). |
Увеличение является чистым результатом возникновения дополнительных потребностей в ресурсах в размере 83000 долл. США для замены устаревшей аппаратуры обработки данных, включая резервные серверы, сканеры и каталитические переключатели, и сокращения потребностей по статье ремонта, запасных частей и технического обслуживания (20500 долл. США). |
The increase relating to the United Nations Office at Geneva results from a revision in the rates charged for office space and occupancy of additional rental space. |
Увеличение поступлений по Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве является следствием пересмотра ставок за аренду служебных помещений и сдачи в аренду дополнительных служебных помещений. |
The increase is due to the expanded activities of the Centre, especially those related to the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia, as well as to additional requirements for office equipment in Geneva. |
Увеличение ассигнований обусловлено расширением деятельности Центра, в особенности тех мероприятий, которые связаны с положением в области прав человека на территории бывшей Югославии, а также с дополнительными потребностями в конторском оборудовании в Женеве. |
However, as indicated in addendum 2, by its resolution 908 (1994) the Security Council authorized an increase in military personnel of up to 3,500 additional troops in connection with undertaking the responsibilities mentioned in paragraph 2 of addendum 2. |
В то же время, как указывается в добавлении 2, в своей резолюции 908 (1994) Совет Безопасности санкционировал увеличение численности военного персонала еще на 3500 военнослужащих в связи с взятием на себя обязанностей, упомянутых в пункте 2 добавления 2. |
More arms in the area would inevitably create additional threats to the security of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), which, notwithstanding considerable losses, is doing its utmost to protect the civilian population and to ensure the delivery of humanitarian aid to the needy. |
Увеличение количества вооружений в этом регионе неизбежно породило бы новые угрозы для безопасности Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), которые, несмотря на значительные потери, делают все возможное для защиты гражданского населения и для обеспечения доставки гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
The Advisory Committee was informed that this increase was based on the deployment of additional personnel authorized by the Security Council in its resolutions 908 (1994) and 914 (1994), an increase of approximately 11 per cent over the previous six-month period. |
Консультативный комитет был информирован о том, что это увеличение обусловлено развертыванием дополнительного персонала, санкционированным Советом Безопасности в его резолюциях 908 (1994) и 914 (1994), и что оно составит порядка 11 процентов по сравнению с предыдущим шестимесячным периодом. |
The extension of the duration of the third session of the Preparatory Committee for the Conference to three weeks would entail additional conference-servicing costs for 1994 in the amount of $92,600. |
Увеличение продолжительности третьей сессии Подготовительного комитета Конференции до трех недель предполагало бы дополнительные расходы на конференционное обслуживание на 1994 год в размере 92600 долл. США. |
The increase of $14,200 results from the additional share of space occupied by the Office at the Centre owing to the transfer of the Language and Documentation Service staff from UNIDO to the United Nations Office at Vienna. |
Увеличение на 14200 долл. США связано с выделением Отделению дополнительных помещений в Центре в связи с переводом персонала Службы перевода и документации из ЮНИДО в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене. |
It is estimated, for instance, that a $1 increase in value added from agricultural tradeables produces an additional $0.83 of off-farm rural income in Asia and $0.50 in Africa. |
Согласно оценкам, например, увеличение добавленной стоимости реализуемой сельскохозяйственной продукции на 1 доллар приносит дополнительный доход от нефермерской деятельности в сельских районах в размере 83 центов в Азии и в размере 50 центов в Африке. |
It will be noted that there has been an increase of 34 per cent in the total number of exceptions authorized, as well as in the additional cost involved of 26 per cent. |
Следует отметить увеличение общего числа санкционированных исключений на 34 процента, а связанных с ними дополнительных расходов - на 26 процентов. |
The additional responsibilities to be undertaken by UNPROFOR and the proposed increase in its strength in relation to the cease-fire and ensuring freedom of movement in and around Sarajevo and central Bosnia are set out in paragraphs 11, 14 and 15 of the main report. |
Возлагаемые на СООНО дополнительные обязанности и предлагаемое увеличение их численности в связи с укреплением режима прекращения огня и обеспечением свободы передвижения в Сараево и вокруг него и в Центральной Боснии изложены в пунктах 11, 14 и 15 основного доклада. |
In Asia and the Pacific, service coverage would need to be provided to an additional 99 million people per year in order to achieve full coverage by the year 2000, representing an increase as much as 5.6 times the current rate. |
В азиатско-тихоокеанском регионе для обеспечения полного охвата этими услугами к 2000 году необходимо будет ежегодно обеспечивать доступ к этим услугам дополнительно 99 млн. человек, что означает увеличение нынешних темпов в 5,6 раза. |
While his delegation was pleased to note the increasing number of States acceding to the additional Protocols, it invited those States that had not yet ratified the Protocols or accepted the competence of the International Fact-Finding Commission to do so. |
С удовлетворением отмечая увеличение числа государств, присоединившихся к Дополнительным протоколам, его делегация предлагает тем государствам, которые еще не ратифицировали протоколы или не приняли компетенцию Международной комиссии по установлению фактов, сделать это. |
2.8 The net increase of $94,700 relates to additional requirements for all main objects of expenditure under the Department of Peace-keeping Operations, which were partly offset by a net reduction for posts under the Office of the Military Adviser to the Secretary-General. |
Чистое увеличение в объеме 94700 долл. США связано с дополнительными потребностями по всем основным статьям расходов, имеющим отношение к деятельности Департамента операций по поддержанию мира, которые частично компенсировались чистым сокращением расходов по персоналу в Канцелярии Военного советника Генерального секретаря. |
The third phase of the establishment of the system, to begin in 1994, provided for an increase in the number of retrieval stations within the Secretariat, the linkage of additional permanent missions and the extension of the system to some external offices. |
Третий этап внедрения системы, который начнется в 1994 году, предусматривает значительное увеличение числа консультационных пунктов в Секретариате, дальнейший охват постоянных представительств и распространение системы на некоторые отделения на местах. |
The Advisory Committee notes that the revised estimates take into account reductions in some related items of expenditure, while the estimate for air and surface freight shows an increase due to the additional requirements for the repatriation of contingent-owned equipment. |
Консультативный комитет отмечает, что пересмотренная смета учитывает сокращение расходов по некоторым соответствующим статьям, а смета расходов на воздушные и наземные перевозки отражает увеличение расходов, обусловленное возникновением дополнительных потребностей в связи с вывозом принадлежащего контингентам имущества. |
The plan envisaged earmarking funds to set up new factories in the Golan; building additional housing units in 10 settlements; and increasing the Golan settler population by some 10,000 persons over the next four years. |
Планом предусмотрено выделение средств для создания на Голанах новых предприятий; строительство в десяти поселениях дополнительных единиц жилья; и увеличение за следующие четыре года численности поселенцев на Голанах примерно на 10000 человек. |
The projected net increase of $21.9 million for the biennium 1994-1995 resulted from projected additional requirements in the amount of $86.5 million, partially offset by an anticipated reduction of $64.6 million. |
З. Предполагаемое чистое увеличение средств в размере 21,9 млн. долл. США за двухгодичный период 1994-1995 годов связано с появлением предполагаемых дополнительных потребностей в размере 86,5 млн. долл. США, которые частично покрываются в результате предполагаемого сокращения в размере 64,6 млн. долл. США. |
Owing to the projected increase in air transportation requirements, it is estimated that the usage of rotary and fixed-wing aircraft will be based on a total of regular contract hours included in the rental costs and additional hours provided for extra cost. |
Учитывая прогнозируемое увеличение потребностей в перевозках по воздуху, подсчитано, что в основе использования самолетов и вертолетов будут лежать обычные часы работы по контракту, включенные в расходы на аренду, и дополнительные часы работы за дополнительную плату. |