Major increases in water demand, however, are being driven not merely by economic and demographic growth, or by the additional energy, manufacturing, and food production to meet rising consumption levels, but also by the fact that the global population is getting fatter. |
Однако значительное увеличение спроса на воду вызвано не просто экономическим и демографическим приростом или дополнительным производством энергии, промышленных товаров и продуктов питания для удовлетворения растущих потребностей, но и тем фактом, что население земного шара толстеет. |
40.4 An increase of $10,300 is requested on account of additional technical expertise which is required in a number of areas and which is not available within the Department. |
40.4 Увеличение ассигнований на 10300 долл. США испрашивается ввиду необходимости привлечь дополнительное число технических экспертов, услуги которых требуются в ряде областей и не могут быть оказаны персоналом Департамента. |
The increased provision of $1,263,200 would finance the salaries of 613 additional local staff, including 491 staff for the disarmament and demobilization programme who are required for a three-month period only. |
Увеличение ассигнований на 1263200 долл. США предусматривается для выплаты окладов дополнительно 613 местным сотрудникам, включая 491 сотрудника по программе разоружения и демобилизации, услуги которых потребуются лишь на трехмесячный срок. |
The increase of $270,400 is mainly attributable to the redeployment of the resources for external printing of publications previously budgeted under subprogramme 1 and additional requirements for the costs of software licence upgrades. |
Увеличение объема ассигнований на 270400 долл. США обусловлено в первую очередь перечислением средств на тиражирование публикаций внешними подрядчиками, которое ранее финансировалось в рамках подпрограммы 1, и дополнительными потребностями в связи с покупкой лицензий для обновления программных продуктов. |
The increase of $43,811,800 under military contingents is based on the phased deployment of the additional 3,387 contingent personnel for infantry battalions as well as specialized support units. |
Увеличение ассигнований на 43811800 долл. США по статье «Воинские контингенты» связано с поэтапным дополнительным развертыванием 3387 человек личного состава пехотных батальонов, а также специализированных вспомогательных подразделений. |
(b) Consider the possibility of undertaking negotiations with selected major air-carriers on most-travelled routes aimed at obtaining special and additional discounts and/or upgrading in exchange for increased market share. |
Ь) рассмотреть возможность проведения переговоров с отобранными ведущими авиакомпании, обслуживающими наиболее часто используемые маршруты, для получения особых и дополнительных скидок и/или повышения класса обслуживания в обмен на увеличение их доли на рынке. |
The general-purpose increase is planned, first, to be obtained by increasing the donor base to middle- income countries that appear to have the potential to provide additional contributions, mainly including about 15 Member States that are recipients of UNDCP programmes. |
Увеличение объема взносов общего назначения планируется достичь, во-первых, в результате расширения донорской базы и охвата стран со средним уровнем доходов, которые, как представляется, в состоянии внести дополнительные взносы, включая около 15 государств - членов, кото-рые являются получателями помощи по программам ЮНДКП. |
During 2004, the Turks and Caicos also recorded an increase in passenger air service capacity of close to 25 per cent, translating to an additional 1,000 seats per week. |
В 2004 году на островах Тёркс и Кайкос было также зафиксировано увеличение почти на 25 процентов объема воздушных пассажирских перевозок, что выразилось в перевозке еще 1000 пассажиров в неделю15. |
Given the huge workforce - we hired and trained about 600K people, an additional day of training could have easily cost close to $50 million. |
С учетом колоссального числа задействованных лиц (мы набрали и подготовили около 600000 человек) увеличение продолжительности обучения на один день легко могло обойтись примерно в 50 млн. долларов. |
Rather than agreeing to an additional deployment of 8,250, the Security Council had authorized in resolution 908 (1994) an expansion of 3,500. |
Совет Безопасности в резолюции 908 (1994) дал разрешение на увеличение численности СООНО на 3500 человек, а не на 8250 человек. |
The additional requirements are attributable primarily to higher requirements for spare parts owing to the increased utilization of vehicles for military patrols and higher mobilization fees for the fuel turnkey contract. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением расходов на приобретение запасных частей, связанным с более активным использованием автотранспортных средств военными патрулями и повышением платы за перебазирование техники для выполнения контрактов на поставку топлива на условиях генерального подряда. |
MacArthur Foundation in association with the Corporation for Public Broadcasting, with additional funding by Archer Midland Whiteman |
Нам придется забросить больше денег в карманы работающих -Республиканцы утверждают, что это увеличение приведёт к тому, -Американцев, являющихся костяком |
However, in the period under review it was the only field in which additional enrolment kept pace with population growth, increasing by 3.8 per cent from 33,066 in mid-1995 to 34,335 in mid-1996. |
Вместе с тем в течение обзорного периода Иордания была единственным районом, в котором увеличение числа лиц, присоединившихся к этой программе, соответствовало темпам прироста населения, составив 3,8 процента: их число возросло с 33066 человек в середине 1995 года до 34335 человек в середине 1996 года. |
The increased number of returns to urban areas is placing an additional burden on the already stretched infrastructure capacity of major cities and highlights the need for the development of a social housing scheme. |
Увеличение числа лиц, возвращающихся в городские районы, создает дополнительное бремя для и без того уже функционирующей на пределе инфраструктуры крупных городов и высвечивает необходимость разработки программы строительства социального жилья. |
Higher output owing to additional requests as situations evolved on the ground and which were absorbed in the missions' budgets |
Увеличение числа поездок объяснялось дополнительными запросами, вызванными возникающими на месте обстоятельствами, а связанные с ними расходы покрывались за счет бюджетов соответствующих миссий |
The increase of $11,500 relates to additional requirements for the maintenance of conference furniture and equipment in connection with the projected increase in servicing of non-ESCAP meetings and activities at the Centre. |
Увеличение ассигнований на 11500 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в техническом обслуживании мебели и оборудования конференционного центра в связи с прогнозируемым ростом объема работы по обслуживанию в Центре заседаний и мероприятий, не имеющих отношения к ЭСКАТО. |
The Joint Meeting requested that EIGA and other interested parties consider if there were any additional gases above those proposed and that if the increase in test pressure/water capacity ratio was sufficient so as to avoid any incremental additions later. |
Совместное совещание просило ЕАПГ и другие заинтересованные стороны рассмотреть вопрос о том, существуют ли какие-либо дополнительные газы, помимо предложенных, и является ли достаточным увеличение значения произведения испытательного давления на вместимость по воде, чтобы в дальнейшем избежать каких-либо новых увеличений. |
The additional requirement of $2,000,200 (an increase of 12.8 per cent) for international staff is due primarily to increased common staff costs pursuant to General Assembly resolution 65/248, as well as a revised salary scale in effect from January 2011. |
Дополнительные потребности в ресурсах на содержание международного персонала в размере 2000200 долл. США (увеличение на 12,8 процента) обусловлены главным образом увеличением общих расходов по персоналу в соответствии с положениями резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи, а также введением с января 2011 года пересмотренной шкалы окладов. |
The additional requirement of $69,600 (an increase of 9.4 per cent) for United Nations Volunteers is mainly attributable to the inclusion of rest and recuperation travel pursuant to General Assembly resolution 65/248. |
Дополнительные потребности в ресурсах на содержание добровольцев Организации Объединенных Наций в размере 69600 долл. США (увеличение на 9,4 процента) обусловлены главным образом включением поездок в связи с короткими отпусками для отдыха и восстановления сил в соответствии с резолюцией 65/248 Генеральной Ассамблеи. |
The increased requirement for within-Mission travel over and above the planned levels was owing to additional requirements for travel by the military and the security section that had not been foreseen. |
Увеличение путевых расходов в пределах района действия Миссии по сравнению с запланированными показателями обусловлено дополнительными потребностями, связанными с поездками военнослужащих и сотрудников безопасности, которые изначально не предусматривались. |
The Advisory Committee notes that the increase ($60,278,800) is due to additional requirements under several budget items, in view of the increase in staffing proposed and the expansion of operations envisaged for 2009. |
Консультативный комитет отмечает, что увеличение объема ассигнований, испрашиваемых на покрытие оперативных расходов (на 60278800 долл. США), связано с дополнительными потребностями по ряду статей ввиду увеличения штатного расписания и расширения масштабов деятельности Миссии в 2009 году. |
The increased requirements are due primarily to the additional acquisition of equipment for warehousing variance is partly offset by the non-requirement of interpreter/translation services for the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Увеличение потребностей, в основном обусловленное закупкой дополнительного оборудования для оснащения складских помещений, частично компенсировалось тем, что при осуществлении программы демобилизации, разоружения и реинтеграции не потребуются услуги по устному и письменному переводу. |
An additional 2,725 military and police personnel were authorized by the Security Council in its resolutions 1609 (2005) and 1682 (2006). |
В своих резолюциях 1609 (2005) и 1682 (2006) Совет Безопасности одобрил увеличение численности военного и полицейского персонала на 2725 дополнительных сотрудников. |
The rise in the number of vulnerable persons from 3.1 million to 3.8 million, as reassessed in May 2005, created an additional need for 66,198 tons of food aid. |
Увеличение числа находящихся в уязвимом положении лиц с 3,1 до 3,8 млн. человек, о чем свидетельствуют данные оценки в мае 2005 года, обусловило потребность в дополнительной продовольственной помощи в объеме 66198 тонн. |
The higher requirements were owing mainly to unforeseen outstanding invoices relating to prior periods and additional within-Mission travel requirements resulting from liquidation of offices throughout the Mission area. |
Увеличение потребностей обусловлено в основном непредвиденными неоплаченными счетами за предыдущие периоды и дополнительными потребностями, связанными с поездками в пределах района действия Миссии, в результате ликвидации отделений по всей территории действия Миссии. |