The inclusion of AAK in IAC and its additional representation in KTC has broadened the basis of IAC, in accordance with the results of the municipal elections held in October 2000. |
Вхождение АБК в ВАС и увеличение числа его представителей в ПСК по итогам муниципальных выборов, состоявшихся в октябре 2000 года, расширило базу ВАС. |
In Asia, additional shipments were registered to Mongolia and Nepal, while cereal donations to many other countries fell drastically, including to the Democratic People's Republic of Korea, one of the largest food aid recipients in recent years. |
В Азии было отмечено увеличение объема поставок в Монголию и Непал, хотя наряду с этим имело место резкое сокращение поставок зерновых во многие другие страны, в том числе в Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая в последние годы была одним из крупнейших получателей продовольственной помощи. |
The cost estimate for miscellaneous services reflects a 34 per cent increase over the provision in the 2001/02 period and is primarily attributable to additional requirements for catering services for Sectors 1 and 4. |
Смета расходов на разные услуги отражает увеличение на 34 процента объема ассигнований по сравнению с периодом 2001/02 года, что объясняется главным образом дополнительными потребностями в услугах по организации питания в секторах 1 и 4. |
The additional provision of $1,647,000, an 89.2 per cent increase over the initial appropriation, relates to requirements under general insurance and reflects higher insurance premiums experienced over the past few months. |
Дополнительные ассигнования в размере 1647000 долл. США, что представляет увеличение на 89,2 процента по сравнению с первоначальными ассигнованиями, связаны с покрытием потребностей в общем страховании и отражают увеличение размера страховых взносов в последние несколько месяцев. |
In Somalia, the proliferation of such obstacles has led to severe delays, diversion and looting of relief items and additional costs incurred through charges levied at checkpoints, which can run into hundreds of dollars. |
В Сомали увеличение числа таких препятствий привело к серьезным задержкам и к изменению маршрутов предоставления помощи, а также к разграблению помощи и к дополнительным расходам на уплату сборов на пропускных пунктах, которые могут составлять сотни долларов. |
The Board recommended that the United Nations High Commissioner send a new letter of appeal to donors for additional contributions, to be paid, if possible, by the end of November, to allow the Board to recommend a further increase in the number of grants. |
Совет рекомендовал Верховному комиссару Организации Объединенных Наций направить новое письмо, содержащее обращенный к донорам призыв выделить дополнительные взносы, по возможности, к концу ноября, с тем чтобы Совет мог рекомендовать дальнейшее увеличение числа дотаций. |
The increased tension where other armed groups continue to operate and the growing number of violent clashes has stretched the force in some areas, especially where additional team sites have been established. |
Рост напряженности в районах, где действуют прочие вооруженные группы, и увеличение числа столкновений с применением насилия усложнили задачи сил в некоторых районах, особенно там, где были созданы дополнительные опорные пункты. |
The workload of the liaison cell will be further exacerbated by the increase in the number of personnel expected to attend training courses at the Base and, as such, an additional post of Administrative Clerk is proposed. |
Дополнительный объем работы создаст для Ячейки связи увеличение числа сотрудников, прибывающих на Базу для прохождения учебной подготовки, в связи с чем предлагается создать дополнительную должность технического сотрудника по административным вопросам. |
This projection provides for the increase of the Force to a total of 18 infantry battalions supported by the additional logistics, communications and air transport units, as well as the necessary intelligence and command personnel. |
Этот прогноз означает увеличение сил до в общей сложности 18 пехотных батальонов, которым будут оказывать поддержку дополнительные тыловые подразделения и подразделения связи и воздушного транспорта, а также необходимый персонал подразделений разведки и командный состав. |
The increased requirement is largely due to additional costs of maintaining the mission's expanded infrastructure and of the collection of garbage and hazardous materials in line with the mission's increased diligence with regard to environmental protection. |
Увеличение потребностей обусловлено в основном дополнительными расходами на поддержание расширенной инфраструктуры миссии и на сбор мусора и опасных материалов в связи с уделением Миссией более пристального внимания вопросам охраны окружающей среды. |
(a) A possible increase in the size of the Board from 33 members to 36, with the allocation of the 3 additional seats to the United Nations; |
а) возможное увеличение членского состава Правления с ЗЗ до 36 членов и передача трех дополнительных мест Организации Объединенных Наций; |
Therefore additional and innovative measures may well have to include means both to increase the share of public expenditure in gross domestic product and to relocate public expenditures in favour of social development. |
Поэтому дополнительные и новые меры, возможно, должны охватывать мероприятия, призванные обеспечить, с одной стороны, увеличение соответствующей доли государственных расходов в рамках валового внутреннего продукта, а, с другой стороны, перераспределение государственных расходов в пользу социального развития. |
The increase in requirements was mainly due to additional costs incurred for within-mission travel by substantive staff in connection with the settlement of border disputes and by administrative support staff to provide increased support to the peace process. |
Увеличение потребностей было главным образом обусловлено дополнительными расходами на поездки основных сотрудников в районе действия Миссии в связи с урегулированием пограничных споров и сотрудников по вопросам административного обслуживания для обеспечения более широкой поддержки мирного процесса. |
A 50 per cent increase in the percentage of employers who value management development as a key component of their business success, although there is little evidence of specific plans to develop management, indicating that much additional work is required in this vital area. |
50-процентное увеличение доли работодателей, которые придают большое значение развитию управления как ключевому компоненту их успешной предпринимательской деятельности, хотя имеется мало данных о наличии конкретных планов развития системы управления, что свидетельствует о необходимости ведения значительно большей дополнительной работы в этой жизненно важной области. |
The first is the increase in the submission of reports by Member States, pursuant to paragraph 6 of resolution 1455, represented by the 33 additional reports, and the submission of letters from 15 other Member States in justification of their inability to submit reports as requested. |
Во-первых, это увеличение числа представленных докладов государств-членов в соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 - поступило 33 дополнительных доклада, а также представление писем еще 15 государствами-членами в оправдание своей неспособности представить запрашиваемые доклады. |
For example, table 8 of the budget document shows an increase of one post, while the justification for the increase in paragraph 57 is given for 24 additional work months of general temporary assistance. |
Так, например, в таблице 8 бюджетного документа показано увеличение количества должностей на одну единицу, а в пункте 57 обосновывается необходимость использования дополнительных услуг временного персонала общего назначения в объеме 24 человеко-месяцев. |
The Government is investing an additional £14.5 million a year from April 2003 in the Prison Service "Custody to Work" initiative to increase the number of prisoners getting jobs, education or training places after release. |
С апреля 2003 года правительство ежегодно выделяет 14,5 млн. фунтов стерлингов на цели осуществления программы "Трудоустройство бывших заключенных", направленной на увеличение числа заключенных, которые после освобождения получат работу, образование или профессиональную подготовку. |
The estimate under this heading reflects a 7 per cent increase compared with the provision in the prior period, as a result of the additional provision for the refurbishment costs of equipment. |
Смета расходов по данному разделу отражает 7-процентное увеличение по сравнению с объемом ассигнований на предыдущий период, что обусловлено дополнительными ассигнованиями на переоснащение оборудования. |
The development of methodological guidance materials, the increased volume of inspection activity, the scope of liaison with the Department of Peacekeeping Operations and other peacekeeping partners, missions and legislative bodies will place heavy demands on the section and requires an additional strengthening of its personnel capacity. |
Подготовка методических материалов, увеличение объема инспекционной деятельности, активизация контактов с Департаментом операций по поддержанию мира и другими партнерами по миротворческой деятельности, миссиями и директивными органами приведут к значительному увеличению объема работы этого подразделения и потребуют дополнительного укрепления его кадрового потенциала. |
The increase in expenditures in June 2006 was attributed mainly to an increase in operational costs owing to additional obligations and to a slight increase in expenditures related to civilian personnel. |
Увеличение затрат в июне 2006 года в основном объяснялось повышением оперативных расходов в связи с принятием дополнительных обязательств и некоторым увеличением расходов на гражданский персонал. |
The increase relates to the reclassification of the P-5 post of the Chief of the newly established Division of Conference Services, Nairobi, to the D-1 level to reflect the additional managerial and operational responsibilities involved. |
Увеличение обусловлено реклассификацией должности С5 начальника нового Отдела обслуживания конференций в Найроби до Д1 с учетом дополнительных управленческих и исполнительских функций, возложенных на сотрудника, на этой должности. |
(b) An increase of $50,200 under executive direction and management for additional requirements for specialized expertise not available in the Secretariat; |
Ь) увеличение объема ресурсов на 50200 долл. США по статье «Руководство и управление» в целях удовлетворения дополнительных потребностей в специализированных услугах экспертов, которыми не располагает Секретариат; |
II. An increase in resources of $25,400, or 97.6 per cent, is shown under furniture and equipment, relating to the replacement of office automation equipment, the purchase of additional computers for the two new staff members and other electronic and data-processing equipment. |
По статье «Мебель и оборудование» показано увеличение объема ресурсов на 25400 долл. США, или 97,6 процента, обусловленное заменой средств автоматизации делопроизводства, закупкой дополнительных компьютеров для новых двух сотрудников и других электронных средств и аппаратуры для обработки данных. |
Therefore, the strategic reserve of up to three additional meetings per week that was put in place resulted in a considerably higher actual number as well as percentage of those meetings receiving services. |
Поэтому стратегический резерв, предусматривающий проведение до трех дополнительных заседаний в неделю, обеспечил значительно более высокий абсолютный показатель обслуженных заседаний, а также увеличение процентной доли обеспеченных обслуживанием заседаний. |
The increases of $46,800 for consultants and $125,200 for expert groups results from additional activities, including the preparation of four reports and three expert group meetings. |
Увеличение потребностей на 46800 долл. США по консультантам и на 125200 долл. США по группам экспертов связано с проведением дополнительных мероприятий, включая подготовку четырех докладов и трех совещаний групп экспертов. |