The increase in general temporary assistance is due primarily to the additional requirements for the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations. |
Увеличение ресурсов по статье «Временный персонал общего назначения» объясняется главным образом дополнительными потребностями Департамента по вопросам управления и Департамента операций по поддержанию мира. |
The main factor contributing to the variance of $12,495,200 under this heading is the increased requirements in respect of the projected full deployment of 16,115 military contingent personnel, including an additional 300 military contingent personnel authorized by the Security Council in its resolution 1635 (2005). |
Главной причиной разницы в размере 12495200 долл. США по этой категории является увеличение потребностей в связи с запланированным полным размещением 16115 военнослужащих контингентов, включая размещение 300 дополнительных военнослужащих, которое Совет Безопасности санкционировал в своей резолюции 1635 (2005). |
The increase is attributable to requirements in respect of the additional contingent personnel, including reimbursement for troop costs and major equipment, emplacement of troops, rations and freight and deployment of contingent-owned equipment. |
Это увеличение обусловлено потребностями в ресурсах на покрытие расходов на личный состав дополнительных контингентов, включая возмещение расходов на воинские контингенты и основное имущество, расходы на доставку на место военнослужащих, продовольственные пайки и перевозку и развертывание принадлежащего контингентам имущества. |
As these efforts continue, it is important to assure developing countries that are adopting sound national development strategies and that require additional financial support that they will be able to count on a sufficient increase in aid of sufficient quality, arriving with sufficient speed and sufficient predictability. |
Поскольку усилия в этом направлении продолжаются, важно обеспечить, чтобы те развивающиеся страны, которые берут на вооружение рациональные стратегии национального развития и которым требуется дополнительная финансовая поддержка, могли рассчитывать на достаточное по объему увеличение помощи надлежащего качества, предоставляемой достаточно оперативно и на достаточно предсказуемой основе. |
Talking about images conversion, it is to indicate that FormatFactory not only provides conversion in all popular formats, but also proposes additional options, such as zoom in, rotate, and tags edition. |
Что касается преобразования изображений, то FormatFacory не только предоставляет возможность конвертации в популярные форматы, но и имеет дополнительные функции - в частности, увеличение и вращение изображений, и присвоение им тегов. |
This increased the legal leaving age from 15 to 16 and for one year, 1973, there were no 15 year old school leavers as the students, by law, had to complete an additional year of education. |
Увеличение минимального возраста выпускников школ с 15 до 16 лет коснулось всех принятых в предыдущие годы, в результате чего в 1973 году имела место нехватка выпускников, которые по закону, должны были пройти полный дополнительный год обучения в школе. |
Owing also to increased power consumption resulting from increased automation and the completion of additional office buildings, a resource growth of $228,100 is proposed; |
Кроме того, ввиду увеличения потребления электроэнергии в результате повышения автоматизации и завершения работы над дополнительными служебными зданиями предполагается увеличение расходов на 228100 долл. США; |
By recommending the lower amount, the Advisory Committee would also afford itself the opportunity to review the additional expenditure requested by the Secretary-General in excess of the monthly amount of $134,731,500 gross. |
Рекомендуя меньшую сумму, Консультативный комитет получит также возможность провести обзор дополнительных расходов, под которые испрашивает средства Генеральный секретарь и которые обусловливают увеличение суммы ежемесячных ассигнований, составляющей 134731500 долл. США брутто. |
The Council decided to authorize an increase of up to 6,550 additional troops, 150 military observers and 275 civilian police monitors, in addition to the reinforcement already authorized in resolution 908 (1994). |
Совет постановил санкционировать увеличение численности персонала СООНО еще на число, не превышающее 6550 военнослужащих, 150 военных наблюдателей и 275 гражданских полицейских наблюдателей, в дополнение к увеличению, уже утвержденному в резолюции 908 (1994). |
The proposed revised budget for UNOCI amounts to $423,130,600, representing an increase of $55,629,600 or 15.1 per cent resulting from the increase in troop strength and civilian police authorized, 100 civilian posts to be established and additional operational costs. |
США, что означает увеличение расходов на 55629600 долл. США, или 15,1 процента, в результате увеличения санкционированной численности воинских контингентов и компонентов гражданской полиции; предусматривается учредить 100 должностей гражданских сотрудников, что повлечет за собой дополнительные оперативные расходы. |
Offices Overall increase of $4,657 monthly reflects relocation of the administrative headquarters to Sukhumi, establishment of a Logistics Base in Zugdidi, rental for offices in Adler, Istanbul and additional repeater stations, offset by closure of Sukhumi transport workshop. |
Общее увеличение расходов на 4657 долл. США в месяц связано с переводом админи-стративных подразделений в Сухуми, созданием базы мате-риально-технического снаб-жения в Зугдиди, арендой по-мещений в Адлере, Стамбуле и использованием дополни-тельных ретрансляционных станций и компенсируется закрытием авторемонтной мастерской в Сухуми. |
The increase of $187,300 is due to additional requirements (the equivalent of 1 P-4 and 1 Local level post for 14 months) under general temporary assistance for IMIS support and maintenance to be provided upon the completion of installation of all IMIS releases at ECLAC. |
Увеличение ассигнований на 187300 долл. США объясняется дополнительными потребностями (эквивалентными расходам на финансирование одной должности С-4 и одной должности сотрудника местного разряда в течение 14 месяцев) по статье временной помощи общего назначения, связанными с эксплуатацией и обслуживанием ИМИС после внедрения всех очередей ИМИС в ЭКЛАК. |
The increase under this heading relates mainly to additional security services for the interior perimeter of the new container complex, and increased provision for uniforms, subscriptions, field defence stores and quartermaster and general stores. |
Увеличение ассигнований по этому разделу обусловлено главным образом необходимостью принятия дополнительных мер по обеспечению охраны нового «контейнерного» комплекса по внутреннему периметру и увеличением расходов на закупку предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков, материалов для полевых защитных сооружений и квартирмейстерского имущества и имущества общего бытового назначения. |
The increased number of military observers is attributable to the planned deployment of an additional military observer in the Gali sector and the establishment of the Civil-Military Coordination Office with five military observers. |
Увеличение числа военных наблюдателей связано с планируемым направлением еще одного военного наблюдателя в гальский сектор и учреждением Бюро по координации гражданской и военной деятельности в составе пяти военных наблюдателей. |
The $1,515,817 (72.5 per cent) of additional funds requested reflects mainly the projected increase in the cost of conference services as follows: |
Увеличение испрашиваемой суммы на 1515817 долл. (72,5 процента) отражает главным образом прогнозируемый рост стоимости конференционного обслуживания, которое складывается из следующего: |
We realize that that would attract very great interest and entail an additional workload for the Council, as well as make further demands on the resources of the United Nations - but hardly more so than the 12 hours of debate that are about to conclude. |
Мы понимаем, что это может вызвать большую заинтересованность и, в свою очередь, будет означать увеличение рабочей нагрузки для Совета, а также может потребовать дополнительных ресурсов Организации Объединенных Наций, однако, не намного больше, чем нынешняя 12-часовая дискуссия, которая близится к завершению. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that while the estimated requirements for facilities and infrastructure show an overall decrease of $28,490,500, or 64.3 per cent, from the apportionment for the current period, additional requirements are envisaged under several budget lines. |
С учетом полученной дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что несмотря на общее сокращение испрашиваемых ассигнований по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры» (на 28490500 долл. США, или на 64,3 процента) по сравнению с ассигнованиями на текущий период по ряду статей предусматривается увеличение расходов. |
The projected additional requirements of $481,600 under facilities and infrastructure relate to the establishment of 15 warehousing facilities at 13 main electoral hubs for the storage of approximately 17,000 tons of electoral materials for the national and provincial elections. |
Прогнозируемое увеличение потребностей в средствах по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» на 481600 долл. США связано с сооружением 15 складских помещений в 13 основных избирательных центрах для хранения приблизительно 17000 тонн материальных средств для проведения национальных выборов и выборов в провинциях. |
These models can show how many hectares of grassland at different locations within the catchment need to be converted into forests in order to compensate for the additional run-off generated from paving one hectare of grassland. |
Моделирование способно дать представление о том, сколько гектаров пастбищ в различных местах водосборного бассейна следует облесить, с тем чтобы сбалансировать увеличение стока за счет превращения одного гектара пастбищ в участок с покрытием. |
The additional requirements were partly offset by lower actual expenditures on training-related travel owing to the difficulty of the Mission in releasing staff for training during peak workload periods related to the preparation and conduct of elections. |
Увеличение потребностей было частично компенсировано снижением фактических расходов на поездки в связи с профессиональной подготовкой из-за тех трудностей, которые испытывала Миссия, освобождая персонал для прохождения профессиональной подготовки в периоды пиковых рабочих нагрузок, связанных с подготовкой и проведением выборов. |
The increase of $42 million in respect of exchange rate fluctuations reflects the net impact of additional requirements arising at a number of duty stations, partially offset by reduced requirements at Addis Ababa and Mexico City. |
Увеличение на 42 млн. долл. США в связи с колебаниями обменных курсов представляет собой чистую разницу между дополнительными потребностями, чем он фактически являлся на конец 2006 года, возникают значительные дополнительные потребности. |
These additional environmental benefits could be considered together with some social and economic benefits, e.g. employment and welfare, land-use change practices, and reduced traffic congestion mitigation, as ancillary benefits that arisinge as a consequence of climate change policies. |
Эти дополнительные экологические выгоды можно рассматривать в увязке с некоторыми социально-экономическими выгодами, такими, как увеличение занятости и рост благосостояния, изменения в практике землепользования и уменьшение загруженности дорог, в качестве сопутствующих выгод, достигнутых в связи с политикой в области изменения климата. |
Therefore, in both embodiments, the rigidity of the oscillatory system consisting of a skier on skis equipped with an intermediate plate that is spring-loaded relative to the ski, is increased primarily as a result of an increase in the rigidity of the additional elastic member. |
Таким образом, в обеих конструкциях увеличение жесткости в колебательной системе, состоящей из лыжника на лыжах снабженных промежуточной пластиной, подпружиненной относительно лыжи, может быть получено, в основном, за счет увеличения жесткости дополнительного упругого элемента. |
18.78 The increase of $370,400 under non-post costs is required mainly to ensure continuity of functions that can be more effectively performed through contractual services, in areas where Local level posts are abolished and to cover additional operating expenses and investment in information technology. |
18.78 Увеличение ассигнований, испрашиваемых на цели финансирования расходов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом переводом на контрактную основу функций, выполняемых сотрудниками на ликвидируемых должностях местного разряда, и увеличением оперативных расходов и расходов на внедрение информационных технологий. |
The Committee notes from the supplementary information provided to it that this increase is due mainly to additional requirements of $428,000 under miscellaneous claims and adjustments, which compares with the apportionment of $150,000 for the current period. |
С учетом полученной им дополнительной информации Комитет отмечает, что это увеличение в основном объясняется дополнительными потребностями, связанными с расходами на оплату разных требований и корректировками в размере 428000 долл. США, по сравнению с ассигнованиями в размере 150000 долл. США на текущий период. |