In addition, the increased requirements were attributed to the acquisition of additional water purification and accommodation equipment for the sector offices and team sites and the higher level of spare parts stock for generators owing to extreme weather conditions. |
Кроме этого, увеличение потребностей было обусловлено приобретением дополнительного водоочистного оборудования и оснащения жилых помещений для секторальных отделений и опорных пунктов, а также ростом запасов запасных частей для генераторов из-за экстремальных погодных условий. |
The higher requirements were also owing to the need for additional representation at the Staff Management Coordination Committee meeting in Nairobi and to the relocation of the ICT Senior Leadership workshop from Brindisi, Italy, to Entebbe, Uganda. |
Увеличение потребностей объяснялось также необходимостью выполнения дополнительных представительских функций на совещании Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в Найроби и переносом места проведения практикума для старших руководителей по вопросам ИКТ из Бриндизи, Италия, в Энтеббе, Уганда. |
The increase of $200,500 reflects the estimated additional requirements relating to the participation of the United Nations Postal Administration at the World Expo 2010 in Shanghai, China. |
Увеличение ассигнований на 200500 долл. США объясняется дополнительными сметными потребностями в связи с участием Почтовой администрации Организации Объединенных Наций во Всемирной выставке «Экспо-2010» в Шанхае, Китай. |
The projected decrease in extrabudgetary resources for 2010-2011 is due to one project having been completed in 2008, partially offset by additional known funding for new and existing projects. |
Прогнозируемое сокращение объема внебюджетных ресурсов на 2010 - 2011 годы объясняется завершением одного проекта в 2008 году; при этом предусматривается увеличение суммы дополнительных финансовых средств на осуществление новых и действующих проектов. |
As UNAMA required additional staff and support, and more specialized expertise, in order to discharge its responsibilities effectively, his delegation was fully in favour of the proposed budget increase for the coming year. |
МООНСА требуются дополнительные кадровые ресурсы и содействие, а также более специализированная экспертная помощь, для того чтобы эффективно выполнять свои функции, и поэтому делегация оратора полностью поддерживает предлагаемое увеличение бюджета на предстоящий год. |
(a) Among the operators (suppliers of public transport services): lower transport costs and - if demand increases - additional revenue. |
а) для операторов (поставщиков услуг транспорта общего пользования): снижение транспортных издержек и, если возрастает спрос, увеличение доходов. |
This includes a staffing increase of some 1,000 (of which approximately 170 would be international staff) and additional field offices to give UNAMA a presence in every province. |
Это включает увеличение численности персонала примерно на 1000 человек (включая примерно 170 международных сотрудников) и открытие дополнительных полевых отделений, что обеспечит присутствие МООНСА во всех провинциях. |
The increase relates to the additional funding being requested for the support account for peacekeeping operations applicable to staffing costs for 16 posts. |
Увеличение этой суммы обусловлено просьбой о выделении дополнительных средств для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира для покрытия расходов по персоналу, связанных с 16 должностями. |
The increase of $34,900 is largely attributable to additional requirements for contractual services for redesigning and updating the Internet-based Economic and Social Council home page in several official languages. |
Увеличение ассигнований на 34900 долл. США обусловлено главным образом дополнительными потребностями по статье услуг по контрактам в связи с переоформлением и обновлением веб-сайта Экономического и Социального Совета на нескольких официальных языках. |
The Advisory Committee notes that the increases are due, in large part, to additional costs under general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment incurred as a result of the proposed establishment of a total of 395 new posts. |
Консультативный комитет отмечает, что увеличение объема ресурсов в значительной степени обусловлено дополнительными расходами по статьям общих оперативных расходов, принадлежностей и материалов и мебели и оборудования, которые возникнут в результате предлагаемого создания в общей сложности 395 новых должностей. |
Most of the additional amount requested for the budget can be attributed to the development of the infrastructure for risk management, is expected to stay constant in future budgets and shall be viewed as a one-time increase. |
Основная часть дополнительно испрашиваемых средств может быть отнесена на развитие инфраструктуры по управлению рисками, и, как предполагается, объем бюджета в будущем будет оставаться неизменным, что позволяет рассматривать это увеличение в качестве единовременной операции. |
To recover this additional $10 million, other resources contributions would have to increase by $165 million, based on the 2004-2005 ratio for thematic and non-thematic contributions. |
Для возмещения этой дополнительной суммы в 10 млн. долл. США потребуется увеличение взносов по линии прочих ресурсов на 165 млн. долл. США, исходя из существовавшего в 2004 - 2005 годах соотношения между взносами на тематическую и нетематическую деятельность. |
Recent trends in international investment rule-making (continued proliferation of IIAs at the bilateral, regional and inter-regional levels, increasing sophistication and complexity of provisions, overlapping of commitments, increases in investor-State disputes) are likely to place additional burdens on governments. |
Последние тенденции в области разработки норм, касающихся международных инвестиций (дальнейшее распространение МИС на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях, все более сложный характер положений, взаимоперекрывающие обязательства и увеличение числа споров инвестор-государство), будут, вероятно, создавать дополнительное бремя для правительств. |
Increased costs are likely to exert additional pressure on the maritime industry and, by extension, on transport costs, which are already disproportionately higher in developing countries and entail implications for trade competitiveness. |
Увеличение издержек, по всей видимости, будет оказывать дополнительное давление на судоходный сектор и тем самым на транспортные расходы, которые уже являются непропорционально более высокими для развивающихся стран и сказываются на их конкурентоспособности в торговле. |
The rise in single parent families in which the parent is working in the labour force brings additional challenges. |
Увеличение количества семей с одним родителем, который работает по найму, делает эту задачу еще более сложной. |
Where needed, efforts are and will be made with partners to increase food availability and accessibility as well as to advocate for and support additional measures to ameliorate the situation. |
При необходимости такие усилия в сотрудничестве с партнерами направляются и будут направляться на увеличение объема и расширение доступности продовольствия, а также на пропаганду важности оказания помощи и принятия дополнительных мер в целях ослабления остроты ситуации. |
The active development of space technology and the increase in the number of States with space exploration programmes make it necessary to continue work to adopt additional legally binding norms aimed at preventing the deployment of weapons in outer space. |
Активное развитие космических технологий и увеличение числа государств, имеющих программы освоения космоса, диктуют необходимость продолжения работы по принятию дополнительных юридически обязывающих норм, нацеленных на предотвращение развертывания вооружений в космосе. |
The independent expert has noted the increase in the number of staff of the UNPOS Human Rights Unit and has been informed that additional staff will be deployed soon to strengthen its capacity. |
Независимый эксперт отметил увеличение числа сотрудников Группы по правам человека ПОООНС, и ему было сообщено о том, что вскоре для укрепления ее потенциала будут размещены дополнительные сотрудники. |
Increased requirements for United Nations Volunteers for 2008 are mainly due to the proposed deployment of 10 additional United Nations Volunteers. |
Увеличение расходов по статье «Добровольцы Организации Объединенных Наций» в 2008 году обусловлено прежде всего предлагаемым развертыванием дополнительно 10 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Increased requirements for ground transportation for 2008 are due mainly to the proposed acquisition of 23 additional armoured vehicles for deployment to the Mission's regional and subregional (provincial) offices and to the scheduled replacement of 43 vehicles. |
Увеличение расходов по наземному транспорту в 2008 году обусловлено прежде всего предлагаемым приобретением дополнительно 23 бронемашин для развертывания в региональных и субрегиональных (провинциальных) отделениях Миссии и планируемой заменой 43 автотранспортных средств. |
The increase is mainly attributable to additional requirements for defence counsel fees ($2,070,200) as well as increased requirements under detainee services ($2,986,600). |
Увеличение связано главным образом с дополнительными потребностями в оплате услуг адвокатов защиты (2070200 долл. США), а также с увеличением потребностей на содержание подследственных под стражей (2986600 долл. США). |
The consequences included an increase in off-site rental costs; additional move, design and fit-out costs for the swing spaces; and additional costs to bring staff back to permanent spaces in the reoccupancy phase of the project. |
Последствия этого включали, в частности, увеличение стоимости аренды за пределами комплекса; дополнительные расходы на переезд, проектирование и оснащение подменных помещений; и дополнительные расходы на возвращение сотрудников в постоянные помещения на заключительном этапе проекта. |
The net increase in post and temporary assistance resources reflects mainly the proposal for the net additional seven new posts and positions, including an additional six months for the conversion of temporary positions in OIOS for the backstopping of MINUSMA. |
Чистое увеличение объема ресурсов, связанных с должностями, и ресурсов на временный персонал обусловлено главным образом предложением о чистом увеличении на семь штатных и внештатных должностей, а также отведением дополнительных шести месяцев на преобразование временных должностей в УСВН для поддержки операций МИНУСМА. |
The Council had also authorized an increase in the strength of the military and civilian police components of up to 850 additional military personnel and a ceiling of 725 civilian police personnel, including three formed police units, and the necessary additional civilian personnel. |
Совет также санкционировал увеличение численности военного компонента и компонента гражданской полиции максимум еще на 850 военнослужащих и максимум до 725 сотруд-ников гражданской полиции, включая три сформированных полицейских подразделения, а также необходимый дополнительный гражданский персонал. |
41B. Increased expenditures in the Examinations and Tests Section relate to the printing of additional examination papers, and in the Training Service, to vacancies under full-time language teachers who had to be replaced by additional part-time teachers. |
41В. Увеличение расходов Секции проведения экзаменов и тестов объясняется увеличением тиража экзаменационных материалов, а расходов Службы подготовки кадров - наличием вакансий в штатах преподавателей языков, которые приходилось замещать посредством использования дополнительного количества внештатных преподавателей. |