The increase over the resources approved in the 2003/04 period relates mostly to the purchase of additional equipment for the training sessions in the field. |
Увеличение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, связано в основном с приобретением дополнительного оборудования для проведения учебных занятий на местах. |
Delegates commented positively on the increased financial contributions to UNICEF, which exceeded the targets of the financial plan, but noted that most of the additional funds were other resources for emergency interventions. |
Делегаты положительно оценили увеличение объема финансовых взносов в ЮНИСЕФ, которые превысили целевые показатели финансового плана, но отметили, что большинство этих дополнительных средств проходит по разделу прочих расходов на чрезвычайные мероприятия. |
Results from 20 focus districts showed rapid increases in service coverage, at an average additional cost of about $2 per person per year. |
Результаты по 20 наблюдаемым районам показали резкое увеличение показателя охвата обслуживанием, причем средние дополнительные расходы составили 2 долл. США на человека в год. |
The requirements of a fully professional system with a two-tiered formal adjudication mechanism, as well as increased volume in the system generally, have placed additional burdens on these existing units, which are described below. |
Требования в отношении того, чтобы система была полностью профессиональной с двухуровневым механизмом разрешения споров, а также увеличение объема работы в системе в целом, стали дополнительным бременем для этих существующих подразделений, о чем говорится ниже. |
The increase is due mainly to the appreciation in the value of the euro against the United States dollar, resulting in additional requirements for mission subsistence allowance and rations under military contingents and United Nations police. |
Это увеличение вызвано в основном ростом курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов, которое обусловило возникновение дополнительных потребностей по статьям расходов на суточные участников миссии и пайки для воинских и полицейских контингентов Организации Объединенных Наций. |
The increased requirement for training fees, supplies and service is due to the emphasis placed by the Mission on national capacity-building through in-house training, necessitating additional training supplies. |
Увеличение потребностей в связи с платой за обучение и предметами снабжения и услугами, связанными с профессиональной подготовкой, объясняется тем, что Миссия сделала упор на подготовку национальных специалистов преимущественно на своей базе, в связи с чем возникла необходимость закупки дополнительного количества учебных пособий и принадлежностей. |
A measure of the additional workload in that area is the average increase of 39 per cent in service requests made by staff of the two Departments since 2006/07. |
Показателем роста объема работы в этой сфере является среднее увеличение на 39 процентов с 2006/07 года числа заявок на услуги, поступающих от сотрудников двух указанных выше департаментов. |
The increase in the strength of military and police personnel authorized by the Security Council after the earthquake has also resulted in additional workload for the Unit in connection with training on gender issues. |
Увеличение численности военного и полицейского персонала, санкционированное Советом Безопасности после землетрясения, также привело к увеличению и рабочей нагрузки Группы применительно к учебной подготовке по гендерным вопросам. |
The surge of additional civilian staff of United Nations agencies, funds and programmes in support of relief efforts to the Haitian population would require further security to maintain effective control of all accesses to Mission premises. |
Резкое увеличение численности гражданского персонала учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, задействованного в оказании чрезвычайной помощи населению Гаити, потребует усиления мер безопасности для обеспечения эффективного контроля за всеми видами доступа в помещения Миссии. |
Expenditures rose owing to change management initiatives, increased activities focusing on the Millennium Development Goals, and additional projects in Asia, Africa and the least developed countries, in line with the Centre's strategic objectives. |
Увеличение расходов было обусловлено реализацией инициатив по управлению процессом преобразований, увеличением числа мероприятий, ориентированных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлением дополнительных проектов в Азии, Африке и в наименее развитых странах в соответствии со стратегическими целями Центра. |
Higher output due to the additional assessments issued in accordance with the revised assessment scale, effective 1 January 2010 |
Увеличение объясняется начислением дополнительных взносов в соответствии с пересмотренной шкалой взносов, действующей с 1 января 2010 года |
Many Member States expressed their support in principle for the strengthening of the Office of the President, including a possible increase in the allocated budget, additional posts and the provision of adequate office space. |
Многие государства-члены заявили о том, что они в принципе поддерживают укрепление Канцелярии Председателя, включая возможное увеличение предусматриваемых в бюджете ассигнований, дополнительные должности и предоставление необходимых служебных помещений. |
For instance, an additional 6 posts and 15 experts and consultants were approved in 2010 for special political missions, an increase of 30 per cent from the 2009 budget. |
Например, для специальных политических миссий на 2010 год было утверждено создание дополнительных 6 должностей и привлечение 15 экспертов и консультантов, что представляет собой увеличение на 30 процентов по сравнению с бюджетом 2009 года. |
Accordingly, it is estimated that the additional requirements arising from the aforementioned mandates will also command a certain level of increases for sections 2, 23 and 28E of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Соответственно, предполагается, что дополнительные потребности, обусловленные вышеупомянутыми мандатами, также повлекут за собой определенное увеличение объема средств по разделам 2, 23 и 28Е бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Higher output owing to the positive response to the judicial training and extrabudgetary resources available for additional delivery |
Увеличение количества мероприятий объяснялось позитивным откликом на организованное обучение сотрудников по вопросам судебной практики и наличием внебюджетных ресурсов для проведения дополнительных мероприятий |
For Brazil, Chile and Costa Rica, the required additional spending caused by the expected impact of the crisis would be between 0.5 and 1.5 per cent of GDP per annum. |
Для Бразилии, Коста-Рики и Чили необходимое увеличение ассигнований, обусловленное ожидаемым воздействием кризиса, составит 0,5 - 1,5 процента ВПП в год. |
Some delegates noted that in many terrestrial areas additional atmospheric nitrogen would not increase carbon sequestration due to nitrogen-saturated soils, and that O3 would negatively affect carbon sequestration capability. |
Ряд делегаций отметили, что на многих участках суши увеличение концентрации атмосферного азота не приведет к увеличению поглощения углерода из-за насыщенности почвы азотом и что ОЗ будет отрицательно влиять на степень связывания углерода. |
Similarly, additional staff would enable greater participation in events held far from Geneva, which because of the travel involved require a proportionately greater commitment of staff time. |
Увеличение штата также позволило бы расширить участие в мероприятиях, проводимых дальше от Женевы, которое в силу связанных с этим переездов соответственно требует более значительных затрат рабочего времени сотрудников. |
This is a significant, ongoing hindrance to the administration of the international collaborative exercises, which has been further complicated by procedures resulting in additional costs for national laboratories and UNODC. |
Это значительное препятствие проведению международных совместных мероприятий в настоящее время, и ситуация еще более осложнилась вследствие принятия процедур, вызвавших увеличение затрат национальных лабораторий и ЮНОДК. |
AI stated that impunity for crimes under international law persisted and the number of prosecutions concluded in the Special War Crimes Chamber at Belgrade District Court remained low, despite the appointment of additional prosecutorial and support staff in 2010. |
МА заявила, что безнаказанность за международно-правовые преступления сохраняется и что число завершенных процессов в специальной палате по военным преступлениям окружного суда Белграда по-прежнему невелико, несмотря на увеличение в 2010 году численности прокурорского и вспомогательного персонала. |
The additional requirements were attributable mainly to the unforeseen and unbudgeted travel of a pre-deployment team to a troop-contributing country in connection with the replacement of one engineering unit. |
Увеличение расходов главным образом обусловлено непредвиденной и непредусмотренной в бюджете поездкой передовой группы в одну из стран, предоставляющих войска, в связи с заменой одного инженерного подразделения. |
The meeting agreed that additional case studies, on a voluntary basis, would be beneficial and any such studies require prior completion of the underlying consistent guidelines. |
Участники совещания согласились с тем, что увеличение проверок применения РКООН, проводящихся на добровольной основе, принесет пользу и что до проведения таких проверок необходимо завершить составление необходимых последовательных руководящих указаний. |
The increase of $50,000 is due to additional requirements under consultants to enable the Unit to complete the development of its web-based follow-up system, as requested by the General Assembly in its resolution 65/270. |
Увеличение объема ресурсов на 50000 долл. США связано с дополнительными потребностями в услугах консультантов, что должно позволить Группе завершить создание сетевой системы контроля за ходом выполнения рекомендаций в соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/270. |
(a) Increased number of countries having adopted policies and strategies which recognize the importance of workers' remittances as an additional source for financing development |
а) Увеличение числа стран, проводящих политику и стратегии, учитывающие важность денежных переводов работников в качестве дополнительного источника средств для финансирования в целях развития |
The plan also trains educators; extends and improves teaching hours and learning techniques, raises the quality of education, and provides additional technological equipment. |
Планом также предусматривается подготовка педагогов, увеличение количества и рост качества учебного времени и методов обучения, повышение качества образования, а также обеспечение дополнительным техническим оборудованием. |