In the framework it is emphasized that increased allocations for food security should be additional to current funding levels and not divert resources from other critical social sectors necessary to achieve the Millennium Development Goals, such as education and health. |
В этих Рамках подчеркивается, что увеличение ассигнований на обеспечение продовольственной безопасности должно дополнять нынешнее финансирование и не приводить к оттоку средств от других важнейших социальных секторов, которые необходимы для достижения Целей развития тысячелетия, например, в области образования и здравоохранения. |
A total of $17,700 is proposed to cover the costs of external audit, which includes an increase in volume of work, including the request for additional services by the Ninth Meeting of States Parties. |
По статье расходов на внешнюю ревизию предлагается выделить в общей сложности 17700 долл. США, что отражает увеличение объема работы, включая просьбу о дополнительных услугах, сформулированную девятым совещанием государств-участников. |
The increased requirements are due mainly to the hiring of an engineer and additional skilled workers to assist the Office of Force Construction Engineering to undertake the upgrading of accommodations as stipulated in the UNDOF master plan. |
Увеличение расходов обусловлено главным образом наймом одного инженера и дополнительных квалифицированных работников для оказания Инженерно-строительному управлению Сил помощи в модернизации жилых помещений, как это предусмотрено в генеральном плане СООННР. |
In case of non-payment of monies ordered by the court, the law provides for additional days (up to a maximum of six months) to be added to the sentence. |
В случае неуплаты денежных средств, причитающихся по распоряжению суда, законом предусматривается дополнительное увеличение срока наказания (максимум до шести месяцев). |
In that connection, the African Group welcomed the adoption by the Security Council of resolution 1493 (2003), which enhanced the troop strength and extended the mandate of MONUC for an additional period. |
В связи с этим Группа африканских государств приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1493 (2003), предусматривающей увеличение численности войск и дальнейшее продление мандата МООНДРК. |
Under resolution 1621 of 6 September 2005, the Security Council authorized MONUC to acquire 841 additional police personnel, including five formed police units, to train the Congolese national police and provide security during the electoral process. |
В резолюции 1621 от 6 сентября 2005 года Совет Безопасности санкционировал увеличение численности полицейского компонента МООНДРК на 841 человека, включая до пяти регулярных полицейских подразделений, для обеспечения подготовки сотрудников конголезской национальной полиции и безопасности в ходе выборов. |
The Committee must be mindful of the substantial additional workload that the analysis of information submitted pursuant to rule 70, paragraph 5, will inevitably entail. |
Комитету следует иметь в виду, что анализ информации, представленный в соответствии с пунктом 5 правила 70, неизбежно повлечет за собой значительное увеличение объема работы. |
Under resolution 1635 of 28 October, the Council authorized an increase of 300 in the Mission's military strength to allow for the deployment of an infantry battalion in Katanga, with enabling assets, to provide additional security within its areas of operations during the electoral period. |
В резолюции 1635 от 28 октября Совет санкционировал увеличение численности воинского контингента Миссии на 300 человек, с тем чтобы развернуть в Катанге пехотный батальон со вспомогательными подразделениями для принятия дополнительных мер для обеспечения безопасности в районе ее операций в течение периода проведения выборов. |
Subsequently the same requirement was incorporated in the reform of the electoral law, with an additional provision that the quota should gradually rise to 50 per cent, with women and men alternating on the electoral lists. |
Впоследствии это требование было включено в избирательный закон при его реформировании вместе с дополнительным положением, предусматривающим постепенное увеличение уровня квоты до 50 процентов, а также чередования фамилий кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин в избирательных списках. |
Other factors include additional costs associated with the premises in the United Nations Campus, increased health insurance costs, and rising costs for most other services and materials. |
К другим факторам относятся дополнительные расходы, связанные с помещениями Центра Организации Объединенных Наций, рост расходов на медицинское страхование и увеличение расходов на большинство других услуг и материалов. |
For debt relief and increased official development assistance to have an impact it must truly be additional rather than a substitution of one form of assistance for another. |
Для того чтобы уменьшение долгового бремени и увеличение официальной помощи в целях развития принесли реальную пользу, они должны не подменять собой другие формы помощи, а дополнять их. |
The increase in resources primarily reflects additional requirements for defence counsel fees owing to the heavy judicial calendar and the increase in the number of accused in the pre-trial, trial, sentencing and appeals phases. |
Увеличение объема ресурсов отражает в основном дополнительные потребности, связанные с выплатой вознаграждения адвокатам защиты в связи с напряженным графиком судебной деятельности и увеличением числа обвиняемых, дела которых находятся на этапах досудебного рассмотрения, судебного разбирательства, вынесения приговора и подачи апелляций. |
In particular, the proposed staffing and budget increase will allow the GM to broaden the funding base for UNCCD implementation, including developing new and additional funding opportunities. |
В частности, предлагаемое увеличение численности персонала и объема бюджета позволит ГМ расширить базу финансирования процесса осуществления КБОООН, в том числе создать новые и дополнительные возможности финансирования. |
The increase was partially attributable to higher requirements relating to the projected full deployment of the staff approved in 2005/06 and the phased deployment of additional staff in 2006/07. |
Увеличение отчасти обусловлено бóльшими потребностями, связанными с предполагаемым полным развертыванием сотрудников, утвержденных в 2005/06 году, и поэтапным развертыванием дополнительного персонала в 2006/07 году. |
The second phase of the ABC Initiative includes an additional 534 U.S. Customs and Border Protection agents permanently assigned to the Arizona border, a 25 percent increase. |
Второй этап Инициативы ПКА включает в себя развертывание дополнительных 534 сотрудников УТПО Соединенных Штатов, постоянно прикомандированных к границе в Аризоне, что представляет собой 25-процентное увеличение. |
The view was expressed that additional indicators of achievement could be included under subprogramme 2, to measure ECA's contribution to increases in the number of agriculture activities, strategies for addressing natural resources degradation or measuring poverty reduction growth in the countries of the region. |
Было выражено мнение о том, что в подпрограмму 2 могут быть включены дополнительные показатели достижения результатов для определения вклада ЭКА в увеличение количества мероприятий в области сельского хозяйства, в разработку стратегий борьбы с деградацией природных ресурсов или в определение темпов сокращения масштабов нищеты в странах региона. |
The increased requirements for 2010 as well as the anticipated additional requirements for 2008-2009 are due to the addition of a fifth expert pursuant to Security Council resolution 1853. |
Увеличение потребностей на 2010 год, а также предполагаемые дополнительные потребности в 2008-2009 годах обусловлены добавлением пятого эксперта в соответствии с резолюцией 1853 Совета Безопасности. |
His delegation agreed with the position of the Advisory Committee, as stated in paragraph 19 of its report (A/56/941), that an increase in workload should not automatically lead to additional posts. |
Делегация выступающего согласна с позицией Консультативного комитета, изложенной в пункте 19 его доклада (А/56/941) и заключающейся в том, что увеличение объема работы не должно автоматически приводить к созданию дополнительных должностей. |
The Office considered that the increases were justified, as they represented the costs of additional goods or services, which became necessary as the project unfolded and its complexity became clearer. |
По мнению Управления, увеличение оправданно, поскольку это связано с расходами на дополнительные товары и услуги, необходимость в которых возникла по мере развертывания проекта и по мере того, как все четче проявлялась его сложность. |
The second impact was a large increase in the membership of the Conference, with 17 additional countries joining as a result of these break-ups. |
Вторым его следствием явилось резкое увеличение числа членов Конференции, поскольку в результате распада этих стран Конференция приобрела 17 новых членов. |
However, it is noted that the additional requirement was also attributable to delayed cancellation of obligations no longer required which had been established in anticipation of a much higher troop strength for the month of June 2000, before the close of accounts. |
Вместе с тем следует отметить, что перерасход объясняется также задержкой с ликвидацией обязательств, принятых в расчете на предполагавшееся значительное увеличение численности контингентов в июне 2000 года, до закрытия счетов, необходимость в которых отпала. |
Prior to the nineteenth session of the Executive Body, the Implementation Committee had also considered the draft questionnaire, noting with concern the increased volume of the general section that might place an additional burden on Parties and the secretariat. |
До девятнадцатой сессии Исполнительного органа Комитет по осуществлению рассмотрел также проект вопросника, с озабоченностью отметив увеличение объема общего раздела, что может лечь дополнительным бременем на плечи Сторон и секретариата. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the increase was due to the estimated additional costs associated with the anticipated net increase in the total number of retirees covered by the programme during the biennium 2010-2011. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что увеличение объема ресурсов связано с предполагаемыми дополнительными расходами в результате ожидаемого чистого увеличения общего числа участвующих в программе пенсионеров в двухгодичном периоде 2010-2011 годов. |
In such cases, monetary policy was relaxed and such additional expansionary measures as tax cuts, increases in public investment expenditures, and pay raises for civil servants were introduced in some countries. |
В этих условиях некоторые страны осуществили либерализацию валютно-кредитной политики и приняли такие дополнительные меры по стимулированию роста, как снижение налоговых ставок, увеличение государственных инвестиционных расходов и повышение окладов гражданских служащих. |
It would also seem that, unless additional troop contributors can be quickly identified, it will not be possible to envisage the further strengthening of UNAMSIL until well into the year 2001. |
Кроме того, как представляется, если не удастся быстро найти страны, которые могли бы предоставить дополнительные войска, можно будет рассчитывать на дальнейшее увеличение численности МООНСЛ только лишь в 2001 году. |