In order to facilitate access to remote areas not reachable by road or fixed-wing aircraft, the new contract for 2000 contains increases in the number of base hours per month from 40 to 45 hours and additional hours, from 20 to 25. |
В целях облегчения доступа в отдаленные районы, недоступные для автомобильного транспорта или самолетов, в новом контракте на 2000 год предусматривается увеличение количества запланированных летных часов в месяц с 40 до 45 часов и дополнительных летных часов с 20 до 25. |
He also included an increased level of activity and resources under the regular programme of technical cooperation ($1.3 million) to provide increased advisory services to developing countries through field missions, pilot technical cooperation activities, and the organization of additional seminars and workshops. |
Он также предусмотрел расширение масштабов деятельности и увеличение объема ресурсов в рамках регулярной программы технического сотрудничества (на 1,3 млн. долл. США) для расширения консультационного обслуживания развивающихся стран через полевые миссии, экспериментальные проекты технического сотрудничества и организацию дополнительных семинаров и коллоквиумов. |
A decision to use the regular budget would involve either increasing the budget to cover the additional amount or reallocating funds from elsewhere in the budget, which would involve either reducing or terminating other activities. |
Решение об использовании ресурсов регулярного бюджета повлечет за собой либо увеличение размера бюджета для покрытия дополнительных расходов, либо перераспределение ресурсов в рамках существующего бюджета и соответственно сокращение или прекращение другой деятельности. |
A net increase of 11 posts results from the establishment of 4 additional posts (P-3), the redeployment of 6 posts (1 P-5, 3 P-4 and 2 P-3) from component 1 and 1 post (P-3) from component 4. |
Чистое увеличение на 11 должностей является результатом учреждения 4 дополнительных должностей (С-3) и передачи 6 должностей (1 С-5, 3 С-4 и 2 С-3) из компонента 1 и 1 должности (С-3) из компонента 4. |
Given the uncertainties on the ground, where there are increases in workload in existing structures, the Mission will attempt as much as possible to address such requirements through the use of existing vacancies and reflect any additional staffing requirements in the next report to the General Assembly. |
С учетом неопределенной ситуации на месте, где имеет место увеличение рабочей нагрузки в рамках существующих структур, Миссия будет стремится максимально удовлетворять такие потребности путем использования существующих вакансий и отразит любые дополнительные кадровые потребности в следующем докладе Генеральной Ассамблее. |
The higher number of networks and locations resulted from the requirement to support 400 troops deployed in 4 additional locations (Beirut, Sector West and 2 locations at UNIFIL headquarters) |
Увеличение числа сетей и пунктов обусловлено необходимостью оказания поддержки 400 военнослужащим, развернутым в 4 дополнительных пунктах (Бейрут, Западный сектор и 2 пункта в районе штаб-квартиры ВСООНЛ) |
The higher number resulted from operational requirements that necessitated the upgrade of seven narrowband digital microwave links to wideband links and the establishment of 6 additional wideband links |
Увеличение количества средств связи обусловлено оперативными потребностями, в результате которых возникла необходимость модернизировать 7 узкополосных микроволновых каналов цифровой связи до широкополосных микроволновых каналов цифровой связи и создать 6 дополнительных широкополосных каналов |
The increased requirements for 2012 reflect the budget for the full year as compared to the 2011 budget, which was for eight months, and the additional requirements for replacement of a vehicle. |
Увеличение потребностей на 2012 год объясняется тем, что этот бюджет охватывает полный год в отличие от бюджета на 2011 год, охватывавшего период в восемь месяцев, а также дополнительными потребностями в связи с заменой одного автотранспортного средства. |
In his report, the Secretary-General attributes the increase to the higher cost of the new contracts for rotary- and fixed-wing aircraft as well as the additional fixed costs for de-positioning, positioning and painting aircraft under the new contract. |
В своем докладе Генеральный секретарь объясняет это увеличение более высокими расходами по новым контрактам на использование вертолетов и самолетов, а также дополнительными постоянными расходами на передислокацию, размещение и покраску самолетов в соответствии с новым контрактом. |
In terms of improving the gender balance of resident coordinators, the current goal is to increase the present ratio of 24 per cent to 38 per cent by 2001, which means the appointment of an additional 21 women. |
Что касается улучшения гендерного баланса среди координаторов-резидентов, то на сегодняшний день главной задачей является увеличение доли женщин с 24 процентов до 38 процентов к 2001 году, в связи с чем на должности координаторов-резидентов потребуется назначить еще 21 женщину. |
The additional requirements were partly offset by reduced requirements under alteration and renovation services, owing to the unavailability of suitable contractors for the repair of roads and bridges and to the fact that the repair of the roads and bridges was undertaken by local authorities. |
Это увеличение потребностей было частично компенсировано за счет сокращения расходов на услуги по переоборудованию и ремонту из-за отсутствия подходящих подрядчиков для проведения ремонта дорог и мостов и в результате того, что ремонт дорог и мостов был обеспечен местными властями. |
Should the Executive Board agree to the request from the Government of Albania, it may also wish to authorize the Administrator to allocate an additional $1.6 million to the fifth cycle indicative planning figure (IPF) resources for Albania. English |
Если Исполнительный совет примет решение удовлетворить просьбу правительства Албании, он может также пожелать предоставить Администратору полномочия на увеличение объема ресурсов по линии ориентировочного планового задания (ОПЗ) на пятый цикл на 1,6 млн. долл. США в целях осуществления программ в Албании. |
The higher number of participants resulted from an increased demand for human rights training from local human rights organizations and the Haitian National Police General Inspectorate and from additional training resources provided by OHCHR |
Увеличение числа участников обусловлено ростом потребностей местных правозащитных организаций и Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции в подготовке по вопросам прав человека, а также предоставлением УВКПЧ дополнительных ресурсов на учебную подготовку |
The increase in the resources proposed for 2009 ($21,452,700) is mostly due to additional requirements for civilian personnel ($18,091,600) and operational costs ($3,074,700) (see paras. 151 and 162-167 below). |
Увеличение объема предлагаемых ресурсов на 2009 год (21452700 долл. США) обусловлено главным образом дополнительными потребностями по гражданскому персоналу (18091600 долл. США) и по оперативным расходам (3074700 долл. США) (см. пункты 151 и 162 - 167 ниже). |
The higher number of visits was owing to the need to solicit additional contributions from troop- and police-contributing countries in connection with the continued increase in the demand for United Nations peacekeeping |
Увеличение числа поездок на места объясняется необходимостью получения дополнительных контингентов от стран, предоставляющих войска и полицию, в связи с дальнейшим увеличением спроса на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира |
According to the Secretary-General, the increase is mainly attributable to additional requirements for petrol, oil and lubricants resulting from the increase in the average consumption rate from 200 litres of fuel per day per vessel in 2008/09 to 453 litres per day per vessel in 2009/10. |
Как отмечает Генеральный секретарь, это увеличение в основном объясняется дополнительными расходами на бензин и горюче-смазочные материалы в результате увеличения расхода топлива с 200 литров топлива на одно судно в день в 2008/09 году до 453 литров в день на одно судно в 2009/10 году. |
The increased requirements were attributed to additional travel related to substantive and logistics operations, which were offset in part by the reduced requirements for travel related to training owing to the prevailing security situation. |
Увеличение потребностей было обусловлено дополнительными расходами на поездки в связи с проведение основных и логистических операций, которые были частично компенсированы сокращением потребностей в поездках, связанных с учебной подготовкой, из-за обстановки в плане безопасности. |
The increase of $48,500 reflects the additional administrative and logistics support required for the increasing number of meetings and use of conference rooms in Bangkok following the conversion of three medium-size meeting rooms into flexible, multi-purpose and multifunction meeting rooms. |
Увеличение ассигнований на 48500 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в оказании административного обслуживания и материально-техническом обеспечении в связи с растущим число заседаний и расширением использования зал заседаний в Бангкоке после переоборудования трех залов заседаний среднего размера в залы заседаний многоцелевого назначения и универсального и многофункционального использования. |
In addition, increased workloads in relation to other human rights bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Committee on the Rights of the Child and the Committee against Torture, are expected to place additional strain on the resources. |
Кроме того, предполагается, что увеличение объема работы, связанной с другими органами по правам человека, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации, Комитет по правам ребенка и Комитет против пыток, приведет к дополнительному перенапряжению ресурсов. |
The increase is explained by the anticipated increase of travel of the Special Representative and his staff in connection with the new areas of priority, training-related travel in line with the 2010 training programme, and coordination and support to the additional provincial offices. |
Увеличение объясняется предполагаемым ростом числа поездок Специального представителя и его сотрудников в связи с новыми приоритетными районами, поездок, связанных с профессиональной подготовкой с учетом соответствующей программы на 2010 год, и поездок в связи с координацией и поддержкой деятельности дополнительных провинциальных отделений. |
As at 30 November 2008, the result of the recruitment exercise for additional posts for the universal periodic review showed a decrease in recruitment from overrepresented countries, an increase from unrepresented or underrepresented countries and a decrease from countries within the desirable range. |
По состоянию на 30 ноября 2008 года результаты набора на дополнительные должности для универсального периодического обзора продемонстрировали уменьшение набора из перепредставленных стран, увеличение набора из непредставленных или недопредставленных стран и уменьшение набора из стран в пределах желательного диапазона. |
The additional support is required as a result of the growth in the number of personnel at the Base by approximately 59 per cent, as well as the increase in the number of staff members and trainees attending induction courses. |
Это необходимо по причине увеличения численности персонала Базы примерно на 59 процентов, а также увеличение численности сотрудников и стажеров, для которых проводится вводный курс. |
The increase in resources for posts includes the delayed deployment costing of two posts approved for 2008/09 as well as three additional posts proposed for 2009/10: |
Увеличение объема ресурсов по статье «Должности» обусловлено, в частности, расходами в связи с задержкой заполнения двух должностей, утвержденных на 2008/09 год, а также тремя дополнительными должностями, предложенными на 2009/10 год: |
It also became clear that the mobilization of additional financial resources for development - in particular increased official development assistance (ODA) to meet the Millennium Development Goals - was becoming even more urgent with the spreading of the impact of the financial crisis. |
Кроме того, стало ясно, что распространение последствий финансового кризиса делает еще более неотложной мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов на цели развития, в частности увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Delegations welcomed UNHCR's efforts to increase security for staff and people of concern, notably in respect of MOSS compliance and the inclusion of partners in security training, and took note of the corresponding increase in costs and need for additional support. |
Делегации с удовлетворением отметили усилия УВКБ по усилению безопасности персонала и подмандатных лиц, особенно в деле соблюдения МСБОД и охвата партнеров программами подготовки по вопросам безопасности, и приняли к сведению соответствующее увеличение расходов и потребность в дополнительной поддержке. |