The higher number of military observer person-days stemmed from additional patrols undertaken at certain team sites in support of the Mission's priority information requirements |
Увеличение числа человеко-дней патрулирования военными наблюдателями обусловлено дополнительным патрулированием, проводившимся в некоторых опорных пунктах в поддержку первоочередных информационных потребностей Миссии |
(Number of additional ratifications of the Convention) |
(увеличение числа государств, ратифицировавших Конвенцию) |
He also indicates that the increase is due mainly to decreased regular capacity to undertake additional workload following the proposed abolishment of General Service (Other level) posts. |
Он также указывает, что увеличение суммы обусловлено главным образом сокращением постоянного потенциала, используемого для выполнения дополнительного объема работы, в связи с предлагаемым упразднением должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
The increased requirements are attributable mainly to the additional 10 Government-provided personnel requested for 2013/14 to provide expertise in military law and assist in the implementation of military justice initiatives throughout South Sudan. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым созданием в 2013/14 году 10 дополнительных должностей сотрудников, предоставляемых правительствами, которые обеспечат наличие экспертных знаний по вопросам военного права и будут оказывать содействие в осуществлении инициатив в области военного правосудия на всей территории Южного Судана. |
The international community was faced with a dilemma: increased agricultural production was necessary, but would put additional pressure on scarce water resources and add to greenhouse gas emissions. |
Международное сообщество стоит перед дилеммой: увеличение сельскохозяйственного производства необходимо, но оно ляжет дополнительным бременем на скудные водные ресурсы и приведет к увеличению объема выбросов парниковых газов. |
Any increase in the number of new mandates and a resulting increase in the number of pre-session documents places additional burdens on the Secretariat. |
Растущее число новых мандатов и связанное с ним увеличение объема предсессионной документации создает дополнительную нагрузку на Секретариат. |
On the renewal of the mandate of MINURSO, some members expressed their support for the additional military observers and police requested by the Secretary-General. |
Что касается вопроса о продлении мандата МООНРЗС, то ряд членов Совета высказались за увеличение числа военных наблюдателей и полицейских, о чем просил Генеральный секретарь. |
She noted an overall increase in humanitarian needs on account of additional conflict-induced displacements, particularly in Darfur, and significant shortfalls in funding for humanitarian operations. |
Она отметила общее увеличение потребностей в гуманитарной помощи ввиду расширения масштабов перемещения населения из-за конфликтов, особенно в Дарфуре, и острую нехватку средств для финансирования гуманитарных операций. |
This increased allocation of resources acknowledges the fact that such persons require additional support to access education and stay in school. |
Увеличение объема ассигнований отражает необходимость оказания дополнительной помощи указанным категориям населения с целью обеспечения доступа к школьному образованию и надлежащей посещаемости. |
An additional 10 per cent has been added to take into account the recent or foreseen ratification by at least four LDCs. |
В бюджете предусмотрено дополнительное увеличение расходов на 10 процентов ввиду недавней или предстоящей ратификации Конвенции по меньшей мере еще четырьмя наименее развитыми странами. |
The Secretary-General noted that the rapid increase in female prisoners had put additional pressure on the prison system to accommodate female prisoners in accordance with the required standards. |
Генеральный секретарь отметил, что стремительное увеличение числа женщин-заключенных создало дополнительные трудности для пенитенциарной системы с точки зрения размещения этого контингента заключенных в соответствии с требуемыми нормами. |
The expected increase in services provided by the International Computing Centre ($810,387) represents the cost of additional maintenance requirements. |
Ожидаемое увеличение объема услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром (810387 долл. США), обусловлено дополнительными расходами на техническое обслуживание. |
Increased output owing to the deployment of additional military and civilian personnel in the eastern part of the country |
Увеличение этого показателя обусловлено развертыванием дополнительного воинского и гражданского персонала в восточной части страны |
The additional costs are covered by the provision of cost increases included in UNIDO's approved programme and budget estimates for the 2004-2005 biennium. |
Дополни-тельные расходы охватываются ассигнованиями на увеличение расходов, которые включены в утверж-денную смету расходов по программе и бюджетам ЮНИДО на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The increase over the resources approved in 2004/05 relates mostly to the requirements for the new posts and the purchase of additional electronic working paper licences. |
Увеличение объема ассигнований по сравнению с суммой средств, утвержденной на 2004/05 год, обусловлено главным образом потребностями, связанными с новыми должностями и закупкой дополнительных лицензий на пакеты программного обеспечения для подготовки рабочих документов в электронной форме. |
Third, developing countries often sell standardized mass-produced products at low prices, for which the introduction of additional production costs significantly erodes competitiveness. |
В-третьих, развивающиеся страны часто продают стандартизованную продукцию массового производства по низким ценам, в случае которой увеличение издержек производства может существенно подорвать их конкурентоспособность. |
(a) Increased number of additional accessions to the relevant legal instruments |
а) Увеличение числа государств, присоединившихся к соответствующим правовым документам |
He emphasized that the provision of adequate security for presidential elections would be essential and required an increase in international assistance, including additional security deployment. |
Он подчеркнул, что для проведения президентских выборов необходимо будет обеспечить адекватную безопасность, для чего потребуется увеличение международной помощи, включая развертывание дополнительных сил безопасности. |
By the same resolution, the Council had authorized an increase of 300 personnel in the military strength of MONUC to provide additional security during the electoral period. |
В той же резолюции Совет санкционировал увеличение численности военного контингента МООНДРК на 300 человек, чтобы обеспечить дополнительные меры безопасности во время выборов. |
Although the proposed 15-per-cent increase in the MONUC budget was intended to reflect the Mission's additional mandates, it was still far from adequate. |
И хотя подразумевается, что предлагаемое 15 - процентное увеличение бюджета МООНДРК отражает дополнительные мандаты Миссии, этого отнюдь не достаточно. |
Increase is attributable to the deployment of additional civilian police officers and the implementation of the coordinated patrol plan with the military component |
Увеличение обусловлено развертыванием дополнительных гражданских полицейских и осуществлением согласованного плана патрулирования в координации с военным компонентом |
The requested additional fees of $4,600,000 represent an increase of 59 per cent over the amount initially budgeted for the biennium. |
Запрашиваемые дополнительные расходы в размере 4600000 долл. США представляют собой увеличение на 59 процентов по сравнению с первоначальной суммой, предусмотренной бюджетом на двухгодичный период. |
The increased requirements are due to the temporary recruitment of 18 additional United Nations Volunteers, adjusted by a 25 per cent delayed recruitment factor. |
Увеличение объема потребностей обусловлено временным набором 18 дополнительных добровольцев Организации Объединенных Наций, скорректированным на 25 процентов с учетом коэффициента задержки набора персонала. |
1.30 The share of the funds and programmes towards the additional costs to be borne by the United Nations reflects a corresponding increase in extrabudgetary resources. |
1.30 Доля фондов и программ в покрытии дополнительных расходов, относимых на счет Организации Объединенных Наций, отражает соответствующее увеличение потребностей во внебюджетных ресурсах. |
Other members pointed out that such measures would impose an additional burden on other Member States and that all the large increases in question were explainable by the relevant economic data. |
Другие члены указали, что подобные меры лягут дополнительным бременем на другие государства-члены и что во всех случаях значительное увеличение объясняется соответствующими экономическими данными. |