| It can't actually only be broken in Valhalla, right? | Не может же он и правда быть до самой Валгаллы? |
| Though it's actually true, you know, the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil. | Знаете, и это правда, что я разговариваю с вами благодаря тому, что родился в Бразилии. |
| this person - if they actually did something bad, don't you think the truth's going to come out eventually? | Если они действительно сделали что-то плохое не думаешь, что правда все-ранво вылезет наружу? |
| But then, I fell in love, and I realized that they can, and actually trying to help my own dog overcome his panic and his anxiety, it just changed my life. | Но затем я влюбилась и осознала, что такое и правда может случиться, и теперь я пытаюсь помочь своей собаке преодолевать панику и тревогу. |
| I... I can't stop myself from wondering if, you know... if he'd actually be better off in Maryland. | Это правда, мы размыли. Но я думаю, что будет хорошо, если мы установим некоторые руководящие принципы. |
| Gob actually did end up driving down Manville | И в итоге Джоб и правда проехал по Мэнвиллу |
| No, actually, vice president is probably worse because you don't actually get to do anything, do you? | Нет, вообще-то, вице-прездидент наверное хуже, потому что ничего не делает, правда? |
| Any truth to the rumor that men in L.A. actually talk without cue cards? | Правда, что здешние мужчины говорят без шпаргалок? |
| And you did a great job, actually, running the place while I was sick a few weeks ago, | Ты и правда хорошо справлялась, когда я в тот раз заболела. |
| Though it's actually true, you know, the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil. | Знаете, и это правда, что я разговариваю с вами благодаря тому, что родился в Бразилии. |
| which we actually were admiring and, but we were also going around getting some footage. | которыми мы, и правда, были восхищены, но мы также вели съемку. |
| Did you actually learn that beesting thing from the Boy Scouts? | Ты правда этому трюку с жалом у бойскаутов научился? |
| You are actually quite sweet for a stars-and-bars company man. | Да и Вы весьма милы для военного чиновника. Правда! |
| But - and it's a big but - (Laughter) it turns out, when you look at the methods used by industry-funded trials, that they're actually better than independently sponsored trials. | Но - и это очень большое "но" - (Смех в зале) Оказывается, если проверить методологию испытаний, финансируемых производителями, она оказывается и правда лучше, чем у независимых испытаний. |
| it turns out, when you look at the methods used by industry-funded trials, that they're actually better than independently sponsored trials. | Оказывается, если проверить методологию испытаний, финансируемых производителями, она оказывается и правда лучше, чем у независимых испытаний. |
| OK, look, I went crazy at them, I totally lost it, actually, but the thing is that the anaesthetist has this C-section now, and then there's another procedure that he's booked in to... | Ладно, смотри, я на них накричал, совсем не мог сдержать, правда, но проблема в том, что анастезиолог сейчас занимается кесаревым, а после будет другая операция и он занят... Чего? |
| I'm sorry, it's just that I assumed your attraction for Baby Fartley started and ended with his money-filled pockets, but now I see you actually like this guy. I do. | Извини, но я только что это принял твоя привлекательность для ребенка Хартли началась и закончилась бы, как его карманы, набитые деньгами но теперь я вижу, тебе и правда нравится это парень |
| I grew to full manhood, actually 5'6 , which is technically not full manhood in Russia, but you can still own property. | Я вырос и возмужал. Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью |
| You know, Peter, the truth is, I could actually use a regular guy like you to help get our message out, and I know Joe Workingman agrees with me. | Понимаешь, Питер, правда в том, что мне не помешала бы помощь обычного парня вроде тебя, чтобы донести до остальных нашу миссию, и я знаю, что Джо Работяжный со мной согласен. |
| I don't know what Dawnee's told you... but the truth is that she's never actually held a position in the entertainment field. | Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу |
| You can start doing things like, you know, transit systems that actually work to transport people, in effective and reasonably comfortable manners. | Вы сможете построить что-нибудь вроде, например, систем сообщения, которые в реальности будут эффективны и вполне комфортны. Не правда ли? |
| Some people say I brought it back to life, but the truth is Grey House actually brought me back to life. | Говорят, я вдохнула в него жизнь, но правда в том, что это Серый дом вдохнул жизнь в меня. |
| You are actually speaking with purpose, aren't you? | Ты ведь не просто так это сказал, правда? |
| What if I walked past you and later on you'd found out that actually I was a race car engineer, and that I designed my own race car and I ran my university's race team, because it's true. | Что, если бы я прошла мимо вас, а потом бы вы узнали, что я - инженер гоночных машин, что я спроектировала гоночную машину и возглавила студенческую команду, потому что это правда. |
| Right. And eventually, actually, as you approach the event horizon I think, really, you'd get so tall that you'd just be a long line of atoms, disassociated. | И, в конце концов, когда вы дойдёте до горизонта событий, вы и правда станете настолько высоким, что превратитесь в длинную линию не связанных друг с другом атомов. |