It acknowledged that these events posed serious threats and agreed that international cooperation under the Protocol could significantly enhance countries' response capacity. |
Она признала, что эти явления создают серьезные угрозы, и согласилась с тем, что международное сотрудничество в соответствии с Протоколом могло бы существенно расширить потенциал реагирования стран. |
Saudi Arabia had acknowledged that it would need to submit additional explanations and clarification to support its request. |
Саудовская Аравия признала, что ей необходимо будет представить дополнительные разъяснения и уточнение в обоснование своей просьбы. |
The group also acknowledged that more research is needed to assess alternative test dummies. |
Группа также признала, что необходимо провести дополнительные исследования для оценки альтернативных манекенов. |
Subsequently, the Commission acknowledged that the boundary could not be demarcated with absolute rigidity. |
Впоследствии Комиссия признала, что граница не может быть демаркирована абсолютно строго. |
In its resolution 2003/48, the Commission acknowledged the entry into force of the Convention on 1 July 2003. |
В своей резолюции 2003/48 Комиссия признала вступление в силу Конвенции 1 июля 2003 года. |
The representative acknowledged that there were fundamental issues which needed to be addressed with regard to violence against women. |
Представитель признала, что имеются существенные проблемы, связанные с насилием в отношении женщин, которые требуют безотлагательного решения. |
The Doha Ministerial Conference had acknowledged the role of international trade in economic development and poverty eradication. |
Конференция министров в Дохе признала роль международной торговли в экономическом развитии и сокращении нищеты. |
GRB acknowledged that the compliance statement should have a higher importance than the test results. |
GRB признала, что заявлению о соблюдении следует придавать большее значение, чем результатам испытания. |
The resolution was comprehensive, and it acknowledged the right of self-defence against barbaric acts such as those of 11 September 2001. |
Резолюция носила всеобъемлющий характер и признала право на самооборону в связи с варварскими актами, подобными тем, которые произошли 11 сентября. |
She acknowledged that gender discrimination could not be eliminated as long as it remained artificially divided between different categories of rights. |
Она признала, что гендерную дискриминацию невозможно ликвидировать до тех пор, пока ее искусственно относят к различным категориям прав. |
The International Organization for Migration (IOM) has acknowledged that trafficking is a form of violence against women. |
Международная организация по миграции (МОМ) признала, что торговля женщинами является одной из форм насилия. |
She acknowledged that UNICEF had to do more in the area of maternal mortality and morbidity as progress was lagging. |
Она признала, что ЮНИСЕФ следует предпринимать более энергичные усилия в области сокращения материнской смертности и заболеваемости, поскольку прогресс в этих областях является недостаточным. |
She also acknowledged the high prevalence of HIV/AIDS in the region and its devastating consequences. |
Она также признала высокую степень распространения ВИЧ/СПИДа в регионе и его губительные последствия. |
The Regional Director acknowledged that human resources were available in Cameroon, but not always where they were needed most. |
Региональный директор признала, что людские ресурсы в Камеруне имеются, однако не всегда там, где они более всего нужны. |
The Executive Director acknowledged the leadership of Japan, which was the single largest donor to Afghanistan. |
Директор-исполнитель признала лидирующую роль Японии, которая является крупнейшим донором Афганистана. |
The Working Party acknowledged the importance of the on-going in-kind contributions in terms of loaned experts to the FPMP. |
Рабочая группа признала важность получаемой в настоящее время помощи в форме прикомандирования экспертов для осуществления ПМЛТ. |
As the delegation had acknowledged, implementation of the Convention in Kazakhstan left much to be desired. |
Как признала делегация, ход осуществления Конвенции в Казахстане оставляет желать лучшего. |
Finally, the Conference of the Parties acknowledged the increasing links between the work of the Convention and the international trade regime. |
И наконец, Конференция Сторон признала расширение связей между работой в рамках Конвенции и режимом международной торговли. |
She acknowledged that indigenous peoples normally supported collective property ownership, while minorities might consider private property to be more basic and fundamental. |
Она признала, что коренные народы, как правило, выступают за коллективное владение собственностью, тогда как меньшинства могут считать более важной и фундаментальной частную собственность. |
However, she also acknowledged the issue of costs being a key obstacle to access to justice. |
Вместе с тем она также признала, что основным препятствием для доступа к правосудию являются судебные издержки. |
As we have said on many occasions, Africa has acknowledged the need to assume primary responsibility for finding solutions to its development challenges. |
Как мы уже неоднократно отмечали, Африка признала необходимость взять на себя главную ответственность за поиск решений своих проблем развития. |
The Special Mission acknowledged the valuable work conducted by CURE in compiling statistical data on racial policies in the workplace. |
Специальная миссия признала, что Комиссия по вопросам единства и расового равенства проделала полезную работу по сбору статистических данных, касающихся расовой политики на рабочих местах. |
The Commission acknowledged that, under that option, no extensive report could be prepared on deliberations held during the ninth meeting. |
Комиссия признала, что в этом случае невозможно будет подготовить подробный доклад об обсуждениях, проведенных на девятом заседании. |
One acknowledged that thinking in this area had progressed substantially since the Standing Committee considered it in 2000. |
Одна из делегаций признала, что идея включения этого вопроса в повестку дня созревала постепенно с момента рассмотрения его Постоянным комитетом в 2000 году. |
Ethiopia has openly declared this invasion and acknowledged its occupation of Eritrean territory, including a provincial capital in western Eritrea. |
Эфиопия открыто заявила об этом вторжении и признала факт своей оккупации эритрейской территории, в том числе административного центра провинции в западной части Эритреи. |