Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
The White Paper Commission has acknowledged that the proposed model for the armed forces in 2015 is obsolete. Комиссия по Белой книге признала устаревшей модель армии 2015 года.
It acknowledged the steps taken to put an end to human rights violations, but noted that considerable challenges remained. Бельгия признала меры, принятые с целью положить конец нарушениям прав человека, отметив, однако, при этом, что еще сохраняются значительные трудности.
Sweden acknowledged that the state of human rights in Barbados is satisfactory. Швеция признала, что положение в области прав человека в Барбадосе является удовлетворительным.
Slovenia acknowledged that a very high number of refugees and displaced persons took refuge in Montenegro. Словения признала, что в Черногории нашло убежище весьма значительное число беженцев и перемещенных лиц.
The delegation acknowledged that, despite activities, a high number has not returned, including some 2,000 Roma. Делегация признала, что, несмотря на эту деятельность, большое число беженцев не возвратилось на родину, в том числе это касается около 2000 рома.
It acknowledged, however, that there are also deep-rooted traditional practices that are an obstacle to the application of the law. Вместе с тем она признала существование глубоко укоренившихся видов традиционной практики, которые препятствуют применению соответствующего законодательства.
It acknowledged the efforts made to combat this scourge, particularly the adoption of its national action plan in 2007. Канада признала усилия, прилагаемые для решения этой серьезной проблемы, в частности принятие в 2007 году национального плана действий.
She acknowledged the necessity of updating certain recommendations. Она признала необходимость обновления некоторых рекомендаций.
Brazil acknowledged the gap between universal access to health care and the actual state of health care. Бразилия признала наличие разрыва между всеобщим доступом к медицинской помощи и фактическим состоянием здравоохранения.
Finland acknowledged China's efforts to maintain a functioning justice system. Финляндия признала важность усилий Китая, направленных на обеспечение функционирования системы правосудия.
The delegation acknowledged that ethnic minority areas still lag behind in terms of development. Делегация признала, что с точки зрения развития в местах проживания этнических меньшинств все еще наблюдается отставание.
Italy acknowledged Belize's progress in the field of human rights promotion and protection. Италия признала прогресс Белиза в области поощрения и защиты прав человека.
With regard to the right to health, the Congolese delegation acknowledged that maternal and infant mortality was an issue of concern. Что касается права на здоровье, то Конго признала, что проблема материнской и младенческой смертности вызывает беспокойство.
But Malta acknowledged the under-representation of women within the legal, senior official and management occupational groups. Вместе с тем Мальта признала недостаточную представленность женщин среди юристов, высокопоставленных должностных лиц и управляющего звена.
It acknowledged the good work of AIHRC and welcomed the work of the Ministry for Women's Affairs. Она признала хорошую работу АНКПЧ и приветствовала деятельность Министерства по делам женщин.
The Working Group acknowledged that reverse auctions in this form were used in public procurement in certain countries in one region. Рабочая группа признала, что реверсивные аукционы в такой форме используются в сфере публичных закупок в ряде стран одного из регионов.
That Callie acknowledged Robert and Sophia? Из-за того, что Кэлли признала Роберта и Софию?
MINUSTAH acknowledged the need to measure the effectiveness of public information activities on an ongoing basis. Human resources risks МООНСГ признала необходимость оценки эффективности деятельности в области общественной информации на постоянной основе.
MONUSCO acknowledged the need to conduct periodic safety inspections of contingent-owned equipment and to ensure that unserviceable equipment is repaired or replaced in a timely manner. МООНСГ признала необходимость проведения периодических технических инспекций имущества, принадлежащего контингентам, для обеспечения своевременного ремонта или замены имущества, не подлежащего эксплуатации.
The Myanmar National Human Rights Commission has acknowledged that many of the complaints that it receives relate to land disputes and land confiscations. Национальная комиссия по правам человека Мьянмы признала, что многие полученные ею жалобы касаются споров о земле и конфискации.
UNDP acknowledged that the naming convention might be misleading and undertook to update manuals and workflows to better describe the data fixes and to add further controls. ПРООН признала, что имя ресурса в сети может вводить в заблуждение, и обязалась обновить руководство и скорректировать рабочие процессы для более точного описания результатов корректировки данных и создания дополнительных механизмов контроля.
While the Board has acknowledged diligent follow-up efforts, more could be done at the regional bureau level as an integral part of the enhanced project management control. Хотя Комиссия признала, что были предприняты добросовестные усилия по выполнению этой рекомендации, на уровне региональных бюро возможно принять дальнейшие меры в качестве неотъемлемой составляющей улучшенного механизма контроля за осуществлением проектов.
The Commission acknowledged that the situation of locally recruited staff was often extremely difficult, as they were often at the front lines and were most exposed to security risks. Комиссия признала, что набираемые на местной основе сотрудники зачастую работают в крайне трудных условиях, поскольку во многих случаях они находятся на переднем крае и в наибольшей степени подвергаются рискам, создающим угрозу безопасности.
In 2000, the management, acknowledged the SMCC as the Secretariat-wide mechanism for negotiation between SRs and the administrations ; в 2000 году администрация признала ККПА "общесекретариатским механизмом для проведения переговоров между ПП и администрациями";
In its resolution 68/223, the General Assembly acknowledged the contribution of culture as both an enabler and driver of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. В своей резолюции 68/223 Генеральная Ассамблея признала роль культуры в качестве стимулирующего фактора и движущей силы в отношении экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития.