Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
Barbados acknowledged the efforts of Trinidad and Tobago to improve housing standards for the most vulnerable and promote gender equality, the rights of children, persons with disabilities and decent work for all, including through the adoption of the minimum wages order 2010. Делегация Барбадоса признала усилия Тринидада и Тобаго по улучшению жилищных условий наиболее уязвимых групп населения и поощрению гендерного равенства, прав детей, инвалидов и обеспечению достойных условий труда для всех, в том числе за счет принятия в 2010 году Закона о минимальной заработной плате.
In 2004, the HR Committee noted that Uganda had acknowledged the deplorable prison conditions. В 2004 году КПЧ отметил, что Уганда признала, что заключенные
With respect to prison conditions, Bulgaria acknowledged that conditions were not good and needed to be improved, and a new plan of action had been adopted by the Government to reform prisons. Что касается условий содержания в тюрьмах, то Болгария признала, что условия являются неудовлетворительными и нуждаются в улучшении, сообщив, что правительством принят новый план действий по реформе тюрем.
The High Commissioner acknowledged that violence against women continues to be one of the most entrenched forms of discrimination worldwide and tangible improvements in the daily lives of millions of women lag well behind commitments and intentions. Верховный комиссар признала, что насилие в отношении женщин остается одной из наиболее укоренившихся форм дискриминации во всем мире, а ощутимые улучшения в повседневной жизни миллионов женщин отстают от обещаний и пожеланий.
Italy recognized the many challenges faced because of dire social and economic conditions it faced and the acknowledged problem of the increasing number of street children and youth violence. Италия признала, что многие проблемы сохраняются из-за ужасных социально-экономических условий, которые существуют в стране, и признала проблему роста числа беспризорных детей, а также обострение насилия среди молодежи.
Malaysia acknowledged the socio-economic development of Singapore, and the promotion and protection of the rights in all fields especially in health, education, housing, and work, as well as the rights of women, children, elderly and persons with disabilities. Малайзия признала достижения Сингапура в социально-экономическом развитии и поощрении и защите прав во всех областях, особенно в сферах здравоохранения, образования, жилья и труда, а также прав женщин, детей, пожилых лиц и инвалидов.
It acknowledged the importance of the various reporting requirements as a means of monitoring the implementation of instruments that embodied universal human rights and fundamental freedoms and stated that its national report illustrated the progress that had been made in the past five years. Делегация признала важность различных требований по представлению отчетности как средства контроля за осуществлением договоров, в которых были закреплены универсальные права человека и основные свободы, и заявила, что в национальном докладе отражен прогресс, достигнутый за последние пять лет.
It also acknowledged that Greece had created independent authorities and national human rights institutions such as the Greek Ombudsman and the National Commission for Human Rights, and asked Greece to share best practices in this field. Она также признала, что Греция создала независимые органы и национальные правозащитные учреждения, такие как Омбудсмен Греции и Национальная комиссия по правам человека, и попросила Грецию поделиться передовым опытом в этой области.
Australia acknowledged Denmark's long-standing commitment to human rights and commended it for ratifying most human rights treaties, while noting that it is not party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Австралия признала давнюю приверженность Дании делу защиты прав человека и высоко оценила факт ратификации ею большинства договоров о правах человека, отметив при этом, что она не является участником Факультативного протокола к Конвенции о правах инвалидов.
With regard to the issue of birth registration, the delegation acknowledged that the United Nations Children's Fund (UNICEF) child protection baseline study carried out in 2008 estimated very low birth registration in Solomon Islands. В связи с вопросом о регистрации новорожденных делегация признала, что в базовом исследовании по вопросам защиты детей, проведенном в 2008 году Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), дана очень низкая оценка регистрации рождений на Соломоновых Островах.
The United Kingdom of Great Britain and the Northern Ireland acknowledged the progress made on economic, social and cultural rights and welcomed the efforts made to strengthen the protection of the rights of members of traditionally under-represented groups. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии признала прогресс, достигнутый в сфере экономических, социальных и культурных прав и приветствовала усилия по укреплению защиты прав представителей традиционно недопредставленных групп.
Mexico acknowledged Zimbabwe's human rights achievements, particularly the Human Rights, Media, Anti-Corruption and Elections commissions, and the inclusion of MDGs in its social protection, agricultural development, health and gender equality policies. Мексика признала достижения Зимбабве в области прав человека, в частности, создание комиссий по правам человека, СМИ, борьбе с коррупцией и выборам и факт включения ЦРДТ в ее политику социальной защиты, развитие сельского хозяйства, здравоохранения и гендерного равенства.
In the same resolution, the General Assembly acknowledged the importance of human resources development for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and for expanding opportunities for all people, particularly the most vulnerable groups and individuals in society. В той же резолюции Генеральная Ассамблея признала важное значение развития людских ресурсов для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, а также расширения возможностей для всех людей, в частности наиболее уязвимых групп населения и отдельных граждан.
While requesting the enhancement of the visibility of the Fund through channels such as conventional and new media, the Group acknowledged that raising funds through those channels required significant investment and the monetary results might not be substantial. Предложив повышать информированность о Фонде по таким каналам, как традиционные и новые средства массовой информации, Группа признала, что мобилизация средств через эти каналы требует значительного инвестирования и что результаты денежно-финансовой деятельности могут оказаться скромными.
The AWG-KP acknowledged that financial contributions or firm pledges should preferably be made by 26 April 2010 for its thirteenth session and by 9 June 2010 for the fourteenth and subsequent sessions, to allow the secretariat to make the necessary arrangements. СРГ-КП признала, что финансовые взносы или твердые обещания о внесении взносов предпочтительно сделать до 26 апреля 2010 года для ее тринадцатой сессии и до 9 июня 2010 года для ее четырнадцатой и последующих сессий, с тем чтобы дать секретариату возможность принять необходимые меры.
The Working Group acknowledged the importance of a long-term strategy for the Convention to set priorities for and to improve the effectiveness of its future work, and agreed that the draft strategy prepared by the Chair of the Executive Body would constitute the basis for further discussions. Рабочая группа признала важность долгосрочной стратегии для Конвенции в целях установления приоритетов и повышения эффективности ее будущей работы и приняла решение о том, что проект стратегии, подготовленный Председателем Исполнительного органа, послужит основой для будущих дискуссий.
The Task Force also acknowledged the need to take into account the work of the Task Forces on Electronic Information Tools and on Public Participation in International Forums, as well as the Convention's communication strategy. Целевая группа также признала необходимость учитывать работу, проводимую целевыми группами по электронным средствам информации и участию общественности в международных форумах, а также коммуникационную стратегию Конвенции.
The task force acknowledged the relevance to the right to development of the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance, adopted in 2002 by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity. Целевая группа признала важное значение для права на развитие Декларации о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении, которая была принята в июле 2002 года на Ассамблее глав государств и правительств Организации африканского единства.
Greece acknowledged that Cypriot citizens, Cyprus being a member of the European Union and party to many core human rights treaties, enjoyed an extensive degree of protection of human rights. Греция признала, что права человека граждан Кипра, который является членом Европейского союза и участником многих основных договоров по правам человека, в значительной степени защищены.
The delegation of El Salvador acknowledged that the preparation of the national report had been a challenge, because the report had had to contain information about measures taken by two different administrations. Делегация Сальвадора признала, что подготовить национальный доклад было непросто, так как в нем должна содержаться информация о мерах, принятых двумя различными администрациями.
Portugal acknowledged Spain's commitment to human rights, as shown in its efforts related to the Alliance of Civilizations, its large financial contribution to OHCHR and its efforts to achieve the abolition of the death penalty. Португалия признала приверженность Испании правам человека, о которой свидетельствуют ее работа в рамках "Альянса цивилизаций", ее крупный финансовый взнос в УВКПЧ и те усилия, которые она прилагает для отмены смертной казни.
It acknowledged serious efforts to protect women's rights, and welcomed the recent measures for minimum wage equality in all private sectors as a meaningful step to promote women's economic and social rights. Делегация признала серьезность усилий по защите прав женщин и приветствовала недавние меры по выравниванию минимального уровня оплаты труда мужчин и женщин во всех частных секторах, которые стали важным шагом в деле поощрения экономических и социальных прав женщин.
Brazil acknowledged that Eritrea is party to the core human rights instruments and that the national legislation provides for the protection of human rights but noted with concern numerous accounts of human rights violations. Бразилия признала, что Эритрея является участником основных договоров по правам человека и что национальное законодательство предусматривает защиту прав человека, однако с обеспокоенностью отметила многочисленные сообщаемые случаи нарушений прав человека.
Given the importance of land for social development in Cambodia, especially for poverty reduction, the delegation acknowledged the challenges of land administration, requiring a commitment in terms of human resources, time and financing. Учитывая важное значение земель для социального развития Камбоджи, в особенности для сокращения масштабов нищеты, делегация признала трудности в области управления земельными ресурсами, требующего выделения людских ресурсов, времени и финансирования.
The Conference also noted the persisting gaps in the implementation of the Convention and its Protocols and acknowledged the need to explore options regarding a possible mechanism to assist the Conference in the review of implementation. Конференция также отметила сохраняющиеся пробелы в осуществлении положений Конвенции и протоколов к ней и признала необходимость изучения вариантов, касающихся возможного механизма содействия Конференции в обзоре хода осуществления этих документов.