| Slovakia acknowledged the independence of the judiciary enshrined in the Constitution, while noting that courts still did not meet fair-trial standards. | Словакия признала независимость судебной системы, закрепленную в Конституции, в то же время отметив, что суды по-прежнему не соблюдают нормы справедливого судопроизводства. |
| Austria welcomed Bosnia and Herzegovina's self-critical approach to its human rights situation and acknowledged that the country was undergoing a transition period. | Австрия приветствовала самокритичный подход Боснии и Герцеговины к ее ситуации с правами человека и признала, что страна находится на переходном этапе. |
| Nigeria acknowledged Bolivia's efforts and the country's commitment to promoting and protecting human rights. | Нигерия признала приверженность Боливии делу поощрения и защиты прав человека и ее усилия в этой связи. |
| Nigeria acknowledged Sweden's commitment to human rights, emphasizing that it had extended a standing invitation to special procedures. | Нигерия признала приверженность Швеции соблюдению прав человека, подчеркнув, что она направила постоянное приглашение в адрес специальных процедур. |
| The Russian Federation acknowledged Sweden's high level of human rights protection. | Российская Федерация признала высокий уровень защиты прав человека в Швеции. |
| The Czech Republic acknowledged the system of ombudsmen ready to assist in cases of discrimination. | Чешская Республика признала систему омбудсменов готовой оказывать помощь в случае дискриминации. |
| Mexico acknowledged Sweden's improvements in its human rights normative framework and the institution of the Ombudsman. | Мексика признала улучшения в нормативной базе в области прав человека в Швеции и создание института Омбудсмена. |
| Hungary acknowledged that Sweden had integrated human rights into its foreign policy, including its development assistance. | Венгрия признала, что Швеция включает вопросы прав человека в свою внешнюю политику, в том числе в связи с оказанием помощи в целях развития. |
| Germany acknowledged that Sweden had made comprehensive efforts to address the issue of discrimination, including against the Roma and the Sami. | Германия признала, что Швеция приложила всесторонние усилия для решения проблемы дискриминации, в том числе в отношении рома и саами. |
| The Russian Federation acknowledged the steps that Kyrgyzstan had taken since its independence to establish the legal foundations for human rights and democracy. | Российская Федерация признала меры, принятые Кыргызстаном с момента обретения независимости в деле создания правовой основы в области прав человека и демократии. |
| Belgium acknowledged that Laos had had a difficult historical background. | Бельгия признала, что Лаос пережил тяжелые исторические времена. |
| Colombia acknowledged Uruguay's commitment to the defence and promotion of children's rights. | Колумбия признала приверженность Уругвая защите и поощрению прав детей. |
| Denmark acknowledged Bhutanese progress in promoting human rights. | Дания признала достигнутый Бутаном прогресс в поощрении прав человека. |
| Australia acknowledged Cambodia's advances in strengthening institutional capacity and legal frameworks. | Австралия признала успехи Камбоджи в плане укрепления институционального потенциала и правовой основы. |
| Pakistan acknowledged Bahrain's efforts to fulfil the significant number of commitments made during the first UPR. | Делегация Пакистана признала усилия Бахрейна по выполнению значительного числа рекомендаций, сформулированных во время первого УПО. |
| The delegation acknowledged that the human rights movement was the best product generated by the Argentine social fabric during historically difficult moments. | Делегация признала, что движение за права человека - это самое лучшее из того, что было создано в общественной жизни Аргентины в сложный исторический период. |
| It acknowledged efforts to improve the law on refugees and those in need of protection. | Она признала ее усилия по усовершенствованию закона о беженцах и лицах, нуждающихся в защите. |
| It acknowledged Benin's leadership role in the African Union. | Она признала ведущую роль Бенина в деятельности Африканского союза. |
| It acknowledged challenges faced, particularly in the area of development. | Она признала существование больших проблем, особенно в области развития. |
| Australia recognized Vanuatu's challenges as a small State and acknowledged the extensive consultations with Government departments and non-governmental organizations in the preparation of the report. | Австралия признала трудности Вануату, которая является небольшим государством, и одобрила проведение широких консультаций с государственными ведомствами и неправительственными организациями в процессе подготовки доклада. |
| UNCT acknowledged that, in terms of education access and coverage, Argentina had very favourable indicators. | СГООН признала, что с точки зрения доступа к образованию и его охвата Аргентина характеризуется весьма благоприятными показателями. |
| CADE acknowledged that investment in education had been steadily increasing. | АКПО признала, что объем инвестиций в сферу образования неуклонно увеличивается. |
| India acknowledged Timor-Leste's challenges and highlighted its efforts to put in place legislative frameworks for the enjoyment of human rights. | Индия признала проблемы, с которыми сталкивается Тимор-Лешти, и отметила усилия страны по созданию правовых основ для реализации прав человека. |
| Costa Rica acknowledged the political and social process that changed many of Tunisia's paradigms. | Коста-Рика признала политический и социальный прогресс, изменивший многие парадигмы Туниса. |
| Finland acknowledged that, since January 2011, Tunisia had acceded to several human rights agreements and the Rome Statute of the ICC. | Финляндия признала, что с января 2011 года Тунис присоединился к ряду соглашений по правам человека и к Римскому статуту МУС. |