Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
The Joint Advisory Group (JAG) had acknowledged the relevance of ITC's overall approach to trade-related technical assistance, and had underscored the importance of UNCTAD, WTO and ITC working together to ensure a coherent and comprehensive approach. Объединенная консультативная группа (ОКГ) признала актуальность нового подхода МТЦ к деятельности по оказанию технической помощи в области торговли и подчеркнула важность сотрудничества ЮНКТАД, ВТО и МТЦ в деле налаживания согласованной и всеобъемлющей работы.
The Joint Working Group acknowledged that each option gave rise to difficulties, but concluded that allocated administration was the least problematic of the three, proposing this method of management "initially at least". Объединенная рабочая группа признала, что каждый из этих вариантов сопряжен с трудностями, но пришла к выводу, что из всех трех вариантов вариант распределенной административной ответственности является наименее проблематичным, и предложила именно этот метод управления, "по крайней мере на первоначальном этапе".
In Doha, the WTO acknowledged the need to give special attention to issues of particular concern to developing countries, concerns that in many cases coincide with those concerns of transition economies that have recently become WTO members. В Дохе ВТО признала необходимость уделять особое внимание вопросам, вызывающим исключительную обеспокоенность развивающихся стран, проблемы которых во многих случаях совпадают с проблемами стран с переходной экономикой, которые недавно стали членами ВТО.
At its 769th meeting on 15 January 2001, the same delegation stressed that the organization in its responses to questions posed by the Committee had acknowledged its activities in the southern part of the Sudan, pointing out that it would continue them in the future. На 769-м заседании 15 января 2001 года та же делегация подчеркнула, что в своих ответах на поставленные Комитетом вопросы эта организация признала, что осуществляет свою деятельность в южной части Судана, указав, что она будет делать это и впредь.
UNAIDS acknowledged the importance of respect for human rights in the context of its policy and programmes, as well as those of its co-sponsors. ЮНЭЙДС признала большое значение уважения прав человека в контексте его политики и программ, а также политики и программ его спонсоров.
The Working Group acknowledged that racial profiling is a violation of the right to non-discrimination and recalled that international and regional norms make clear that racial discrimination in the administration of justice is unlawful. Рабочая группа признала, что расовое профилирование составляет нарушение права на недискриминацию, и напомнила о том, что международные и региональные нормы четко устанавливают незаконный характер расовой дискриминации в сфере отправления правосудия.
The Conference also acknowledged the importance of continuing the pilot project dealing with administrative boundaries, assisting in the development of a national spatial data infrastructure, producing a glossary of terms, data dictionaries and metadata and clarifying the concept of a clearing house. Конференция также признала важность продолжения экспериментального проекта в области административных границ, оказания помощи в развитии инфраструктуры пространственных данных, подготовки глоссария терминов и уточнения анализируемой и синтезируемой информации, словарей данных и метаданных.
The mission acknowledged that UNDP work to accomplish the household survey was unique and reflected recognition by all parties and the Executive Board of the urgent requirement for good quality household-level information. Миссия признала, что работа ПРООН по обследованию домашних хозяйств имеет уникальный характер и свидетельствует о признании всеми сторонами и Исполнительным советом срочной потребности в высококачественной информации о домашних хозяйствах.
This approach has gained wide acceptance among UNCCD constituencies, as acknowledged by the Conference of Parties and as reflected by the growing number of requests the Global Mechanism has received for its services by affected country Parties. Этот подход получил широкое признание среди пользователей КБОООН, что признала Конференция Сторон и что выразилось в увеличении числа запросов на услуги Глобального механизма со стороны затрагиваемых стран-Сторон Конвенции.
In the framework of the European Convention on Human Rights, our State acknowledged the jurisdiction of the European Court of Human Rights, to which our representative has already been elected. В рамках Европейской Конвенции о защите прав и основных свобод человека наша страна признала юрисдикцию Европейского суда по правам человека, в состав которого уже избран представитель Грузии.
Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements: all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun. Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем.
The delegation of the United States acknowledged the importance of the ITT initiative and the Head of the delegation made the following statement: Делегация Соединенных Штатов признала важность инициативы по МТС, при этом глава делегации выступил со следующим заявлением:
The Mission acknowledged that the local procurement action in this case had been "poorly handled" and "established receiving and inspection procedures were not consistently followed and related actions were not taken". Миссия признала, что закупка на месте в данном случае была "плохо организована" и "не всегда соблюдались установленные процедуры приема и проверки и не принимались связанные с этим меры".
At the country level, the General Assembly, in paragraph 39 of its resolution 50/120, acknowledged the role of the resident coordinators in facilitating, in full consultation with national Governments, a coherent and coordinated United Nations follow-up to major international conferences at the field level. Что касается странового уровня, то Генеральная Ассамблея в пункте 39 своей резолюции 50/120 признала, что координаторы-резиденты, проводя всесторонние консультации с правительствами стран, должны содействовать осуществлению согласованных и скоординированных последующих мер Организации Объединенных Наций по итогам крупных международных конференций на местном уровне.
With the establishment of the Change Management Committee and the UNDP 2001 team, the organization has acknowledged the need for change and is seeking to formulate practical approaches to the renewal of the UNDP managerial culture, organizational systems development and operational practices. После создания Комитета по проведению преобразований и Группы 2001 года ПРООН организация признала необходимость осуществления перемен и стремится разработать практические подходы к вопросам обновления культуры управления в ПРООН, развития организационных систем и оперативных мероприятий.
She acknowledged that the Fund needed to set aside resources so that it could carry out its managerial and substantive coordination roles better and thus improve the functioning of the TSS system. Она признала, что Фонд нуждается в выделении ресурсов, с тем чтобы он мог выполнять свои управленческие функции и функции по основной координации более эффективным образом и повысить тем самым результативность деятельности системы ТВУ.
The Executive Director acknowledged that the report did not reflect the Secretary-General's comments as it was prepared before his report was completed. Директор-исполнитель признала, что в докладе не отражены замечания Генерального секретаря, поскольку он был подготовлен до завершения работы над докладом Генерального секретаря.
It also acknowledged that no single multilateral body, organization or instrument has either a mandate or the capacity to address, in a balanced, holistic and mutually reinforcing way, all issues that are currently on the international agenda with respect to all types of forests. Она также признала, что ни один многосторонний орган, организация или документ сам по себе не располагает мандатом или возможностью решения на сбалансированной, целостной и взаимоусиливающей основе всех вопросов, стоящих в настоящее время на повестке дня международного сообщества в связи со всеми видами лесов.
Given the high percentage of foreigners residing in the country, Switzerland must comply strictly with all provisions of the Convention, especially as the Swiss delegation had itself acknowledged that rejection and intolerance were on the rise. С учетом высокой доли иностранцев, проживающих в этой стране, Швейцария должна строго соблюдать все положения Конвенции, особенно с учетом того, что сама делегация Швейцарии признала факт роста неприязни и нетерпимости.
FICSA would request the Fifth Committee to increase the margin range, with immediate application of a new mid-point of 125, in accordance with Assembly resolution 52/216 of 22 December 1997, in which the General Assembly acknowledged its option of margin management. ФАМГС хотела бы просить Пятый комитет расширить диапазон разницы с безотлагательным введением новой медианы на уровне 125 в соответствии с резолюцией 52/216 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года, в которой Ассамблея признала имеющийся у нее вариант регулирования величины разницы.
The CSG acknowledged that the FCT was in charge of the logistics of the Forum as there was no SSP in place and thus, it could not devote time to larger coordination issues related to the Forum. РГС признала, что КГФ отвечает за материально-техническое обеспечение форума и в отсутствие ПВУ не может уделять время рассмотрению более широких вопросов координации, связанных с форумом.
The Working Group acknowledged that, as currently drafted, article 1 established a number of conditions for the application of the draft convention, which might considerably limit its scope, thus depriving business from the benefit of enhanced legal certainty intended by the draft convention. Рабочая группа признала, что статья 1 в ее нынешней формулировке устанавливает ряд условий для применения проекта конвенции, которые могут значительно ограничить сферу ее действия, что лишит коммерческие предприятия выгод от укрепления правовой определенности, на достижение которой направлен проект конвенции.
The Working Group acknowledged that the cross-references made in this and other provisions it had agreed to amend needed to be carefully reviewed by the drafting group in the light of the Working Group's final decisions on the placement of various provisions, including draft paragraph 4. Рабочая группа признала, что перекрестные ссылки в этом и других положениях, которые она согласилась изменить, необходимо тщательно изучить редакционной группе в свете окончательных решений Рабочей группы о месте различных положений, включая проект пункта 4, в тексте проекта.
It acknowledged that, inter alia, "the refugees in Tanzania do not receive as much assistance from the international community as refugee programmes in other parts of the world although every attempt is made, despite limited resources, to achieve international standards". Она признала, в частности, что «беженцы в Танзании не получают от международного сообщества такой же помощи, как программы помощи беженцам в других частях мира, хотя, невзирая на ограниченные ресурсы, предпринимаются все попытки выйти на международные стандарты».
She acknowledged that the trial against her had commenced on 8 April 1996, but stated that it had gone on for over a year without granting due process, and that the court intended to send the case back for further investigation. Она признала, что судебное разбирательства по ее делу было начато 8 апреля 1996 года, но заявила, что оно продолжалось более года без соблюдения надлежащей правовой процедуры и что суд намеревался вернуть дело на дальнейшее расследование.