Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
A delegation acknowledged that the reference to an integrated United Nations approach did not imply the acceptance of the concept "Delivering as one". Одна делегация признала, что ссылка на комплексный подход Организации Объединенных Наций не подразумевает принятия концепции «Единство действий».
The Assembly acknowledged the improvements made by the High Commissioner to implement the recommendations of the Board. Ассамблея признала успехи, достигнутые Верховным комиссаром по делам беженцев в выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров.
The Working Group acknowledged the importance of addressing housing issues in a comprehensive manner. Рабочая группа признала важность комплексного подхода к рассмотрению жилищных вопросов.
Through its resolution 64/14, the General Assembly expressed its support for the Alliance and acknowledged it as such a platform. В своей резолюции 64/14 Генеральная Ассамблея заявила о своей поддержке работы Альянса и признала его в качестве такой платформы.
The violation of our borders continued even after this tragic event, for which it has publicly acknowledged its responsibility. Нарушение наших границ продолжалось даже после этого трагического события, за которое Сирия публично признала свою ответственность.
TEG acknowledged the close linkages between ESM and transboundary movements of hazardous wastes and other wastes. Техническая группа экспертов признала тесную взаимосвязь между ЭОР и трансграничными перевозками опасных и других отходов.
However, as the delegation had acknowledged, the struggle to address racial discrimination was a work in progress. Однако, как уже признала делегация, борьба против расовой дискриминации продолжается.
The Commission acknowledged that information sharing was essential for international cooperation. Комиссия признала, что обмен информацией имеет колоссальное значение для международного сотрудничества.
It acknowledged that the system greatly improved controls preventing multiple registrations and provided more robust information to track the complex refugee movements within Jordan. Она признала, что эта система позволила значительно улучшить механизмы выявления случаев многократной регистрации и получать более надежные данные для целей отслеживания сложных перемещений беженцев в Иордании.
With respect to the humanitarian situation, she acknowledged that Haiti continued to face significant challenges concerning food insecurity and cholera. Что касается гуманитарной ситуации, то она признала сохранение в Гаити значительных проблем, связанных с отсутствием продовольственной безопасности и холерой.
She acknowledged that corruption continued to be a serious problem. Она признала, что коррупция по-прежнему является серьезной проблемой.
The Minister of Justice acknowledged the need for increased financial support for the security sector. Министр юстиции признала необходимость увеличения финансовой поддержки сектора безопасности.
She acknowledged the need for improved tools to manage human resources, namely an upgraded enterprise resource planning system. Она признала, что механизмы управления кадрами, в частности система общеорганизационного планирования ресурсов, нуждаются в улучшении.
On incarceration, Canada acknowledged that Aboriginal Canadians continue to be overrepresented as victims, offenders and inmates. По вопросу о лишении свободы Канада признала, что доля канадцев из числа аборигенов в числе жертв, правонарушителей и заключенных по-прежнему является слишком высокой.
Saudi Arabia welcomed the attachment of the Russian Federation to constructive engagement with international human rights mechanisms and acknowledged important steps taken in the field of human rights. Саудовская Аравия приветствовала приверженность Российской Федерации конструктивному взаимодействию с международными правозащитными механизмами и признала важные подвижки в области прав человека.
The Democratic Republic of the Congo acknowledged the progress made by Cuba in the areas of, inter alia, health and education. Демократическая Республика Конго признала прогресс, достигнутый Кубой в таких областях, как, в частности, здравоохранение и образование.
Kenya acknowledged achievements in many areas and the contribution made by Cuba to the universal promotion of human rights. Кения признала достижения во многих областях и вклад, сделанный Кубой во всеобщее поощрение прав человека.
The delegation acknowledged that Colombia occupied the eighth place in Latin America in terms of prison overcrowding. Делегация признала, что Колумбия занимает среди латиноамериканских стран восьмое место по переполненности тюрем.
However, the Working Group acknowledged that it was conceivable that a Contracting Party might so act. Вместе с тем Рабочая группа признала, что любая Договаривающаяся сторона вполне может предпринять такие действия.
The Working Group had in fact acknowledged that it needed time to reflect on how best to proceed. Рабочая группа фактически признала, что ей необходимо время, чтобы обдумать, как лучше всего продолжать эту работу.
The Commission acknowledged the value of the Committee on Statistics as a regional forum for countries to exchange experiences and good practices. Комиссия признала ценный вклад Комитета по статистике в качестве регионального форума для стран с целью обмена опытом и передовой практикой.
The Commission acknowledged the unique and important role that ESCAP had played in promoting regional cooperation. Далее Комиссия признала уникальную и важную роль ЭСКАТО в поощрении регионального сотрудничества.
One delegation acknowledged the need to develop more robust service delivery networks. Одна из делегаций признала необходимость укрепления сетей оказания услуг.
In its view, Armenia had thus acknowledged that there were no transboundary effects of the projects on its territory. По его мнению, Армения таким образом признала, что на ее территорию проекты никакого трансграничного воздействия не оказывали.
The Republic of Korea acknowledged efforts to improve the human rights situation, particularly of vulnerable groups, despite the challenges resulting from conflict. Республика Корея признала усилия, направленные на улучшение положения с правами человека, особенно уязвимых групп, которые прилагаются, несмотря на проблемы, вызываемые конфликтом.