Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
She acknowledged that there had been some exceptional cases without assignments for long periods, but reassured the Committee that measures were being taken. Она признала, что в некоторых исключительных случаях сотрудники остаются без должности в течение длительного времени, и заверила Комитет в том, что принимаются меры для решения данной проблемы.
In conclusion, the representative acknowledged that further progress was necessary in all areas to change traditions and cultural attitudes on the roles and responsibilities of men. В заключение представитель признала, что необходимо добиваться дальнейшего прогресса во всех областях для изменения традиций и культурных воззрений на функции и обязанности мужчин.
The group acknowledged that the implementation of Article 6 activities was essentially country-driven, and that activities on international cooperation could be integrated once some progress had been made domestically. Группа признала, что осуществление деятельности по статье 6 в целом проводится с учетом потребностей стран и что после достижения определенного прогресса на национальном уровне в нее следует включить мероприятия, связанные с международным сотрудничеством.
Austria acknowledged that, while although its energy-related taxes are primarily revenue-raising, they have the positive effect of potentially reducing GHG emissions. Австрия признала, что, хотя ее "энергетические" налоги непосредственно направлены на увеличение поступлений, они способны повлиять и на выбросы ПГ.
The Task Force acknowledged, however, that more information was still needed on emission profiles, the time and meteorological dependence of emissions, and new parameters. Вместе с тем Целевая группа признала сохраняющуюся потребность в дополнительной информации о профилях выбросов, их распределении по времени и их зависимости от метеорологических условий, а также о новых параметрах.
The Commission itself had, in its commentaries to the articles on prevention, acknowledged that the environmental unity of the planet was not a matter of political borders. В своих комментариях к статьям по предотвращению Комиссия сама признала, что экологическое единство планеты не определяется политическими границами.
It however acknowledged the role of the GEF in the funding of enabling activities and the associated build-up of capacity in Africa. Однако она признала важную роль ГЭФ в финансировании стимулирующей деятельности и связанным с этим созданием потенциала в Африке.
The NGO Coalition acknowledged that this Act criminalizes domestic violence and aims at improving the family situation, notably for women and children. Коалиция НПО признала, что этот закон, устанавливающий уголовную ответственность за насилие в семье, направлен на улучшение условий семейной жизни, особенно женщин и детей47.
At the public hearing on 25 January 2000, Bolivia formally acknowledged its responsibility for the facts as alleged by the mother and presented by the Commission. На публичном слушании 25 января 2000 года Боливия официально признала свою ответственность за факты, как они были изложены матерью и представлены Комиссией.
The Executive Director acknowledged that while progress had been made in harmonization and simplification, the potential existed for further increases in efficiency and effectiveness. Директор-исполнитель признала, что, хотя удалось добиться прогресса по вопросам согласования и упрощения, сохраняются возможности для дополнительного повышения эффективности и действенности.
The important role played by women within the subregion in the areas of conflict resolution, management and reconciliation was acknowledged by the Mission. Миссия признала важную роль женщин стран субрегиона в разрешении и урегулировании конфликтов и примирении.
Finally, she acknowledged that while the site should ideally be available in all United Nations languages, that would require considerable resources. Наконец, она признала, что, хотя в идеальном случае данный сайт должен быть доступен на всех языках Организации Объединенных Наций, для этого потребуются значительные ресурсы.
On 20 July 2004, the General Assembly acknowledged the Court's advisory opinion in its resolution ES-10/15, and requested the Secretary-General to establish a register of damage. 20 июля 2004 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции ES-10/15 признала консультативное заключение Международного Суда и просила Генерального секретаря создать реестр ущерба.
Thirdly, Judge Bouchier acknowledged that she had made an error, expressed regret at the comments and apologised for any embarrassment. В-третьих, судья Бушье признала допущенную ошибку, выразила сожаление в связи со сделанными замечаниями и принесла свои извинения.
Furthermore, IASC-WG acknowledged the fundamental role played in Colombia by ICRC and stressed the importance of avoiding duplication of efforts, especially regarding protection and the dissemination of international humanitarian law. Кроме того, Рабочая группа МПК признала важную роль, которую играет в Колумбии МККК, и подчеркнула важность недопущения дублирования усилий, особенно в том, что касается защиты и распространения норм международного гуманитарного права.
It states that the Working Group thereby acknowledged that Mr. Hussein had domestic remedies available which had not been exhausted. В нем говорится, что тем самым Рабочая группа признала, что у г-на Хусейна имелись внутренние средства правовой защиты, которые не были исчерпаны.
Mr. Tekle (Eritrea) noted with satisfaction that Ethiopia had acknowledged that Ethiopian troops were occupying a portion of the sovereign territory of Eritrea. Г-н Текле (Эритрея) с удовлетворением отмечает, что Эфиопия признала факт оккупации ее войсками части суверенной территории Эритреи.
The Commission further acknowledged that it was unlikely to be able to provide every type of expertise in order to fulfil its wide remit of work. Комиссия далее признала, что она вряд ли будет в состоянии обеспечить все виды знаний, необходимых для осуществления ее деятельности по целому ряду направлений.
It is pertinent to observe that the team's findings acknowledged the forthcoming and fruitful cooperation extended by the Government of Indonesia in this regard. Следует отметить, что в своих выводах группа признала, что правительство Индонезии оказало ей содействие в этой области, принесшее свои плоды.
UNEP acknowledged that there is need for an aggressive staff development programme and advised OIOS that efforts in that direction are under way. ЮНЕП признала, что необходимо разработать программу активной подготовки сотрудников, и сообщила УСВН о том, что в настоящее время в этом направлении осуществляются усилия.
However, UNEP acknowledged that, at present, there are no systematic mechanisms in place to gauge client satisfaction with the services provided by the Office at Nairobi. Однако ЮНЕП признала, что в настоящее время отсутствуют систематические механизмы для определения степени удовлетворения клиентов услугами, предоставленными Отделением в Найроби.
The Commission acknowledged that some important improvements had been introduced but questioned parts of the second and the last sentences of the amendment. Комиссия признала, что поправкой предусмотрены определенные важные изменения к лучшему, однако усомнилась в целесообразности включения части второго и последнего предложений этой поправки.
She acknowledged the need to do more to share best practices and referred to a CD-ROM database of evaluations sent by headquarters as a useful example. Она признала необходимость расширения обмена информацией о наилучшей приемлемой практике и в качестве положительного примера назвала подготовку базы данных оценок в виде КД-ПЗУ, которая была разослана штаб-квартирой.
The Rapporteur acknowledged this progress in his introduction, stressing the favourable developments 'in a context of consolidated stability and appreciable economic and social progress'. При этом в своем вступительном слове Докладчик признала прогресс и благоприятную динамику, достигнутые "в условиях усилившейся стабилизации и заметного социально-экономического прогресса".
This is particularly so given that El-Nasr acknowledged that the last instalment of the other amount transferred to its account in Cairo was successfully completed in January 1990. Это тем более важно, поскольку "Эль-Наср" признала, что последняя часть другой суммы, переводившейся на ее счет в Каире, была успешно переведена в январе 1990 года.