Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
Moreover, the parties agreed to it; their Parliaments ratified it; and, as Bolivia itself acknowledged, the Treaty was the outcome of free and consensus-based negotiation. Кроме того, стороны подписали его, их парламенты ратифицировали этот Договор и, как признала сама Боливия, он стал результатом свободных и основанных на обоюдном согласии переговоров.
The General Assembly itself acknowledged this fact in its first ever resolution on strengthening mediation, where it emphasized, that "justice is a fundamental building block of sustainable peace" (resolution 65/283, thirteenth preambular paragraph). Генеральная Ассамблея сама признала данный факт в первой в своем роде резолюции по укреплению посредничества (резолюция 65/283), в которой подчеркивалось, что «правосудие является основополагающим структурным элементом прочного мира».
The Working Group acknowledged the need for extending the mandate of the Joint Task Force through 2011 - 2012, at the end of which period a revised set of indicators would be released to support the production of national environment assessments. Рабочая группа признала необходимость продления мандата Совместной целевой группы на период 2011-2012 годов, по прошествии которого будет опубликован набор показателей в поддержку процесса подготовки национальных экологических оценок.
It acknowledged there had been several legislative attempts to tackle the issue of discrimination against part of the population, notably the 2003 Act to combat trafficking and the 2007 Act to criminalize and punish slavery. Она признала, что было предпринято несколько попыток законодательным путем решить проблему дискриминации в отношении части населения: в частности, в 2003 году был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, а в 2007 году - Закон об уголовной ответственности и наказании за рабство.
In its final report (see A/65/201), which was adopted by consensus, the Group acknowledged the existence of potential threats, risks and vulnerabilities in the field of information security. В своем заключительном докладе (см. А/65/201), который был принят на основе консенсуса, Группа признала существование потенциальных угроз, рисков и уязвимых мест в области информационной безопасности.
On Ethiopia, one delegation noted with concern the challenges in education, including drops in enrolment rates and disparities between regions but acknowledged that UNICEF had begun addressing the issue with its partners. Касаясь Эфиопии, одна делегация с обеспокоенностью отметила проблемы в области образования, включая снижение коэффициентов зачисления в учебные заведения и различия между регионами, однако она признала, что ЮНИСЕФ приступил к решению этой проблемы вместе со своими партнерами.
She acknowledged the importance of IT governance with regard to risk management, and urged OAI not to decrease its professionalism because of limited resources or use ad hoc arrangements. Она признала важность управления информационными технологиями в контексте контроля факторов риска и призвала УРР не снижать уровень своего профессионализма в связи с дефицитом ресурсов или использовать практику заключения специальных соглашений.
Mr. Cali Tzay said that he was also concerned at the fact, acknowledged by Croatia in paragraph 126 of the report, that there was a direct link between the number of early marriages and pregnancies among Roma girls and numerous related problems, including panhandling. Г-н Кали Цай также выражает озабоченность тем фактом, что, как это признала Хорватия в пункте 126 своего доклада, существует прямая связь между числом браков и ранней беременностью у молодых цыганских девушек и вытекающие из этого многочисленные проблемы, в том числе нищета.
Malaysia acknowledged the geographical, economic and environmental challenges to improving the socio-economic situation of its people, which could affect negatively the enjoyment of the full range of human rights on the ground. Малайзия признала наличие географических, экономических и экологических проблем, стоящих на пути к улучшению социально-экономического положения населения, которые могут оказать негативное воздействие на осуществление всего спектра прав человека на местах.
Portugal acknowledged the Domestic Water Supply and Sanitation Policy but noted the inaccessibility to safe water and basic sanitation by vulnerable populations. Portugal made recommendations. Португалия признала наличие Национальной политики по обеспечению домашних хозяйств средствами водоснабжения и санитарии, но отметила при этом отсутствие у уязвимых слоев населения доступа к чистой воде и элементарной санитарии.
Djibouti acknowledged the willingness of the Armenia authorities to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council in order to improve the human rights situation in the country. Джибути признала готовность властей Армении сотрудничать с механизмами Совета по правам человека в целях улучшения положения в области прав человека в стране.
Lastly, he recalled that the General Assembly had already acknowledged that the use of the logistics hub in Entebbe had been cost-effective and had resulted in savings, while helping to enhance the efficiency and responsiveness of peacekeeping operations. В заключение он напоминает, что Генеральная Ассамблея уже признала, что использование центра материально-технического снабжения в Энтеббе оказалось экономически рентабельным и привело к экономии средств, одновременно содействуя повышению эффективности и оперативности операций по поддержанию мира.
Bearing in mind that the General Assembly had acknowledged the cost-effectiveness of the logistics hub at Entebbe and had expressed support for its expansion, his delegation welcomed and supported the proposal to establish the first regional service centre there. Учитывая, что Генеральная Ассамблея признала эффективность затрат базы снабжения в Энтеббе и поддержала идею ее расширения, делегация Уганды приветствует и поддерживает предложение о создании там первого регионального сервисного центра.
Malaysia acknowledged the leadership and the commitment of Bolivia, as well as the wide-ranging reforms aimed at enhancing the people's enjoyment of all human rights. Малайзия признала ведущую роль и обязательства Боливии, а также проводимые страной широкие реформы, которые направлены на более эффективное осуществление всех прав человека боливийским народом.
It acknowledged measures to operationalize the right to education, including through the Ninth Strategic Development Plan, also aimed at increasing girls' enrolment, particularly in rural areas. Она признала меры по обеспечению фактического осуществления права на образование, в том числе посредством девятого стратегического плана развития, направленного также на увеличение контингента учащихся-девочек, в частности в сельских районах.
Venezuela (Bolivarian Republic of) acknowledged important efforts to promote and protect human rights, in particular in the areas of health care and sanitation, through a well- developed network of public hospitals and specialized medical centres. Венесуэла (Боливарианская Республика) признала значительные усилия по поощрению и защите прав человека, в частности в области здравоохранения и санитарии, через хорошо развитую сеть государственных больниц и специализированных медицинских центров.
The delegation of Spain acknowledged that the preparation of the national report had allowed the Government to identify areas for improvement, raise awareness of pending issues and compare Spain's experience with those of other United Nations Member States. Делегация Испании признала, что подготовка национального доклада позволила правительству определить те области, в которых требуются дополнительные усилия, привлечь внимание к существующим проблемам и сравнить опыт Испании с опытом других государств - членов Организации Объединенных Наций.
With regard to the Roma population, the delegation acknowledged the importance of enhancing the means for the social integration of 9 April, the Government had adopted an action plan for 2010-2012 to that end. Говоря о населении рома, эта делегация признала важность расширения возможностей для интеграции этой группы населения в жизнь общества. 9 апреля правительство утвердило соответствующий план действий на период 2010-2012 годов.
It acknowledged that there was a number of areas where improvements were needed, stressing that a wide range of measures to reduce social inequalities between Maori and non-Maori was under way. Она признала, что имеется ряд областей, в которых требуются улучшения, подчеркнув, что осуществляется широкий круг мер по сокращению социального неравенства между маорийцами и немаорийцами.
Italy acknowledged the progress achieved for the protection of human rights and fundamental freedoms and believed that some more steps could be taken to sustain the momentum for change. Италия признала прогресс, достигнутый в области защиты прав человека и основных свобод, и выразила убеждение, что для поддержания динамики перемен может быть предпринят ряд дополнительных шагов.
With regard to questions on capital punishment, Brunei Darussalam acknowledged that this still existed in Brunei Darussalam, but was not exercised. По вопросу о высшей мере наказания делегация Бруней-Даруссалама признала, что в стране эта мера наказания по-прежнему существует, хотя и не применяется.
It acknowledged that trafficking of women is a problem and is tackled under the penal law, criminal code and other legislation. Она признала, что торговля женщинами составляет проблему, и отметила, что эта проблема решается на основе норм уголовного права, уголовного кодекса и других законодательных актов.
In the latter, she expressly acknowledged both the existence of the genocide and the Government's achievement in bringing the genocide to an end. В последней из этих статей она прямо признала факт геноцида и заслуги правительства, которое положило конец этому геноциду.
Concerning the question raised on comprehensive statistical data on detained foreign nationals, the delegation acknowledged that there was a lack of sufficient information, but efforts were being made to remedy the situation. Касаясь вопроса о всеобъемлющих статистических данных по находящимся под стражей иностранным гражданам, делегация признала отсутствие достаточной информации, однако сообщила, что предпринимаются усилия по исправлению такого положения.
With regard to gender equality in the workplace, the delegation acknowledged that there was still a gender pay gap in Finland, which currently stood at 17 per cent. В отношении гендерного равенства на рабочем месте делегация признала, что в Финляндии по-прежнему существует гендерный разрыв в оплате труда, который в настоящее время составляет 17%.