| However, it acknowledged remaining challenges regarding political reconciliation and participation. | Однако она признала, что по-прежнему не решены проблемы политического примирения и участия. |
| It acknowledged serious security challenges facing Nigeria, and made recommendations. | Она признала наличие серьезных проблем в области безопасности, стоящих перед Нигерией, и внесла рекомендации. |
| She acknowledged the transportation difficulties between Maputo and Zambezia. | Она признала наличие трудностей в плане транспортного сообщения между Мапуту и Замбезией. |
| She acknowledged challenges but expressed resolve and political commitment to overcome them. | Она признала наличие проблем, выразив при этом готовность и политическую волю добиваться их решения. |
| Responding to public concern about the economy, on 28 May, the President acknowledged declining economic growth. | В связи с обеспокоенностью общественности по поводу состояния экономики президент 28 мая признала факт сокращения темпов экономического роста. |
| Australia acknowledged the progress made in strengthening women's rights. | Австралия признала достигнутый прогресс в области укрепления прав женщин. |
| The Republic of Korea acknowledged efforts to strengthen human rights legislation and policies by accelerating amendments to the Constitution. | Республика Корея признала усилия Вьетнама по совершенствованию законодательства и политики в области прав человека посредством ускорения процесса принятия поправок к Конституции. |
| It acknowledged the State's anti-corruption efforts and its commitment to safeguarding freedom of expression. | Она признала антикоррупционную кампанию государства и его приверженность обеспечению свободы выражения мнения. |
| Germany acknowledged the efforts to improve the human rights situation during the political transition and the successful conclusion of the National Dialogue Conference. | Германия признала усилия по улучшению положения в области прав человека во время переходного политического периода, а также успешное завершение Конференции по национальному диалогу. |
| The Republic of Korea acknowledged the efforts to promote fundamental freedoms and enhance human rights, particularly through the National Dialogue Conference. | Республика Корея признала усилия по поощрению основных свобод и укреплению прав человека, особенно в рамках Конференции по национальному диалогу. |
| The United States of America acknowledged Brunei Darussalam's commitment to the rights of children and gender equality. | Делегация Соединенных Штатов Америки признала приверженность Бруней-Даруссалама соблюдению прав детей и гендерного равенства. |
| UNESCO acknowledged that, in 2010, a community radio law had recognized the existence of community radios and established the rules for licensing them. | ЮНЕСКО признала, что в 2010 году закон об общинном радио признал существование общинных радиостанций и установил правила их лицензирования. |
| The Independent Expert on Extreme Poverty acknowledged that challenges remained as poverty was increasingly resistant to growth, and inequality remained stubbornly high. | Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете признала, что вызовы сохраняются, поскольку нищета все более сдерживает экономический рост, а неравенство глубоко укоренилось. |
| It acknowledged the complex and challenging migratory situation in the Mediterranean requiring constant attention. | Она признала сложность и проблематичность ситуации с миграцией в Средиземноморском регионе, которая требует постоянного внимания. |
| Chile acknowledged progress to overcome poverty and policies improving access to social security, health and education. | Чили признала прогресс в области преодоления нищеты и политику, направленную на расширение доступа к социальной помощи, здравоохранению и образованию. |
| Mexico paid tribute to NHRAP and acknowledged cooperation with international human rights bodies. | Мексика отдала должное НПДПЧ и признала сотрудничество с международными правозащитными органами. |
| Spain commended the participation of China in the UPR process and acknowledged the trend towards reducing the use of the death penalty. | Испания одобрила участие Китая в процессе УПО и признала тенденцию к сокращению числа случаев применения смертной казни. |
| Finland acknowledged and encouraged Nigeria's efforts to combat trafficking in human beings. | Финляндия признала и приветствовала усилия Нигерии по борьбе с торговлей людьми. |
| Ghana acknowledged the need to address security and terrorism issues, and supported Nigeria's request for technical assistance. | Гана признала необходимость решения проблем безопасности и терроризма и поддержала просьбу Нигерии о предоставлении технической помощи. |
| GHRD acknowledged that some legal and administrative improvements with regard to the Hindu minority have been made. | ГЗПЧ признала некоторые юридические и административные улучшения в положении индуистского меньшинства. |
| Cuba acknowledged Thailand's progress in reducing poverty and the realization of the first Millennium Development Goal. | Куба признала прогресс, достигнутый Таиландом в сокращении масштабов нищеты и реализации первой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| It acknowledged the significant progress made in promoting and protecting the fundamental rights of Timorese citizens. | Она признала значительный прогресс, достигнутый в поощрении и защите основных прав граждан Тимора-Лешти. |
| It also acknowledged progress made regarding the rights of the child. | Она также признала прогресс, достигнутый в области прав ребенка. |
| It acknowledged the efforts made by Luxembourg following its first review to combat and eliminate trafficking in persons. | Она признала предпринятые Люксембургом усилия после первого обзора в целях борьбы с торговлей людьми и ее искоренения. |
| Malaysia acknowledged achievements on the rights of the elderly, youth development, poverty alleviation and gender equality. | Малайзия признала достижения в отношении защиты прав лиц пожилого возраста, развития молодежи, сокращения уровня нищеты и обеспечения гендерного равенства. |