However, it acknowledged remaining challenges regarding political reconciliation and participation. |
Однако она признала, что по-прежнему не решены проблемы политического примирения и участия. |
It acknowledged serious security challenges facing Nigeria, and made recommendations. |
Она признала наличие серьезных проблем в области безопасности, стоящих перед Нигерией, и внесла рекомендации. |
She acknowledged the transportation difficulties between Maputo and Zambezia. |
Она признала наличие трудностей в плане транспортного сообщения между Мапуту и Замбезией. |
She acknowledged challenges but expressed resolve and political commitment to overcome them. |
Она признала наличие проблем, выразив при этом готовность и политическую волю добиваться их решения. |
Responding to public concern about the economy, on 28 May, the President acknowledged declining economic growth. |
В связи с обеспокоенностью общественности по поводу состояния экономики президент 28 мая признала факт сокращения темпов экономического роста. |
Australia acknowledged the progress made in strengthening women's rights. |
Австралия признала достигнутый прогресс в области укрепления прав женщин. |
The Republic of Korea acknowledged efforts to strengthen human rights legislation and policies by accelerating amendments to the Constitution. |
Республика Корея признала усилия Вьетнама по совершенствованию законодательства и политики в области прав человека посредством ускорения процесса принятия поправок к Конституции. |
It acknowledged the State's anti-corruption efforts and its commitment to safeguarding freedom of expression. |
Она признала антикоррупционную кампанию государства и его приверженность обеспечению свободы выражения мнения. |
Germany acknowledged the efforts to improve the human rights situation during the political transition and the successful conclusion of the National Dialogue Conference. |
Германия признала усилия по улучшению положения в области прав человека во время переходного политического периода, а также успешное завершение Конференции по национальному диалогу. |
The Republic of Korea acknowledged the efforts to promote fundamental freedoms and enhance human rights, particularly through the National Dialogue Conference. |
Республика Корея признала усилия по поощрению основных свобод и укреплению прав человека, особенно в рамках Конференции по национальному диалогу. |
The United States of America acknowledged Brunei Darussalam's commitment to the rights of children and gender equality. |
Делегация Соединенных Штатов Америки признала приверженность Бруней-Даруссалама соблюдению прав детей и гендерного равенства. |
UNESCO acknowledged that, in 2010, a community radio law had recognized the existence of community radios and established the rules for licensing them. |
ЮНЕСКО признала, что в 2010 году закон об общинном радио признал существование общинных радиостанций и установил правила их лицензирования. |
The Independent Expert on Extreme Poverty acknowledged that challenges remained as poverty was increasingly resistant to growth, and inequality remained stubbornly high. |
Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете признала, что вызовы сохраняются, поскольку нищета все более сдерживает экономический рост, а неравенство глубоко укоренилось. |
It acknowledged the complex and challenging migratory situation in the Mediterranean requiring constant attention. |
Она признала сложность и проблематичность ситуации с миграцией в Средиземноморском регионе, которая требует постоянного внимания. |
Chile acknowledged progress to overcome poverty and policies improving access to social security, health and education. |
Чили признала прогресс в области преодоления нищеты и политику, направленную на расширение доступа к социальной помощи, здравоохранению и образованию. |
Mexico paid tribute to NHRAP and acknowledged cooperation with international human rights bodies. |
Мексика отдала должное НПДПЧ и признала сотрудничество с международными правозащитными органами. |
Spain commended the participation of China in the UPR process and acknowledged the trend towards reducing the use of the death penalty. |
Испания одобрила участие Китая в процессе УПО и признала тенденцию к сокращению числа случаев применения смертной казни. |
Finland acknowledged and encouraged Nigeria's efforts to combat trafficking in human beings. |
Финляндия признала и приветствовала усилия Нигерии по борьбе с торговлей людьми. |
Ghana acknowledged the need to address security and terrorism issues, and supported Nigeria's request for technical assistance. |
Гана признала необходимость решения проблем безопасности и терроризма и поддержала просьбу Нигерии о предоставлении технической помощи. |
GHRD acknowledged that some legal and administrative improvements with regard to the Hindu minority have been made. |
ГЗПЧ признала некоторые юридические и административные улучшения в положении индуистского меньшинства. |
Cuba acknowledged Thailand's progress in reducing poverty and the realization of the first Millennium Development Goal. |
Куба признала прогресс, достигнутый Таиландом в сокращении масштабов нищеты и реализации первой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
It acknowledged the significant progress made in promoting and protecting the fundamental rights of Timorese citizens. |
Она признала значительный прогресс, достигнутый в поощрении и защите основных прав граждан Тимора-Лешти. |
It also acknowledged progress made regarding the rights of the child. |
Она также признала прогресс, достигнутый в области прав ребенка. |
It acknowledged the efforts made by Luxembourg following its first review to combat and eliminate trafficking in persons. |
Она признала предпринятые Люксембургом усилия после первого обзора в целях борьбы с торговлей людьми и ее искоренения. |
Malaysia acknowledged achievements on the rights of the elderly, youth development, poverty alleviation and gender equality. |
Малайзия признала достижения в отношении защиты прав лиц пожилого возраста, развития молодежи, сокращения уровня нищеты и обеспечения гендерного равенства. |