Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
The task force acknowledged the urgent need to reduce the consumption of paper and thereby encouraged both the secretariat and all delegations, whenever possible, to resort to modern information technology in the framework of the work of the Human Rights Council. Целевая группа признала срочную необходимость уменьшения потребления бумаги и в связи с этим призвала как секретариат, так и все делегации во всех возможных случаях использовать в работе Совета по правам человека современную информационную технологию.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders acknowledged the security challenges faced by the country, and remained disturbed at the draconian provisions of the public security laws. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников признала существующие в стране проблемы в области безопасности и вновь выразила тревогу в связи с драконовскими положениями законов о государственной безопасности.
Moreover, GIECPC acknowledged that the Government stated its intention to repeal corporal punishment as a sentence of the courts, though it was unclear whether this was in relation to all persons or only for adults. Кроме того, ГИИТНД признала, что правительство заявило о намерении отменить телесные наказания в качестве судебной меры наказания, хотя неясно, имеется ли в виду их применение ко всем лицам или только к взрослым.
Brazil acknowledged Zimbabwe's measures to promote food security but despite the increase in food production, it noted that food security remained an issue of concern. Бразилия признала предпринимаемые Зимбабве меры по повышению продовольственной безопасности, но отметила, что, несмотря на рост производства продовольствия, вопрос продовольственной безопасности по-прежнему вызывает озабоченность.
Indonesia welcomed policies to promote women's representation in political and judicial institutions and to broaden the scope of their rights, and acknowledged the human rights training of judges and law enforcement personnel. Индонезия приветствовала стратегии, направленные на поощрение представленности женщин в составе политических и судебных органов и на расширение объема их прав, а также признала важность подготовки судей и сотрудников правоохранительных органов в вопросах прав человека.
The delegation acknowledged that human rights challenges existed in Denmark, as they do elsewhere, and that the universal periodic review process continued to be an important factor in addressing those challenges. Делегация признала, что в области прав человека в Дании, равно как и везде, существуют проблемы и что процесс универсального периодического обзора имеет большое значение для решения этих проблем.
She acknowledged that human rights must enjoy special attention in the context of events such as the FIFA World Cup and the Olympic Games, to guarantee that sporting events will be held in full compliance with human rights and for the benefit of all Brazilians. Она признала, что правам человека необходимо уделять особое внимание в связи с проведением таких мероприятий, как Кубок мира ФИФА и Олимпийские игры, с тем, чтобы гарантировать проведение этих спортивных состязаний с полным уважением прав человека и на благо всех жителей Бразилии.
The Czech Republic acknowledged progress made in the promotion and protection of human rights, such as the ratification of the Optional Protocol to CAT, cooperation with special procedures and the withdrawal of its reservations to CEDAW. Чешская Республика признала прогресс в области поощрения и защиты прав человека, выразившийся в ратификации Факультативного протокола к КПП, в сотрудничестве со специальными процедурами и отказе от оговорок к КЛДЖ.
Ms. Colonne (Sri Lanka) said that since the visit of the Special Rapporteur to her country in 2006, notable developments had included the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights, who had acknowledged that the visit had been useful and constructive. Г-жа Колонне (Шри-Ланка) говорит, что среди примечательных событий, которые имели место со времени посещения ее страны Специальным докладчиком в 2006 году, был визит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая признала, что этот визит был полезным и конструктивным.
As the General Assembly acknowledged in its mid-term review of the implementation of the Programme of Action undertaken in 2006, much remains to be done, particularly in the area of poverty eradication. В своем среднесрочном обзоре хода осуществления Программы действий, проведенном в 2006 году, Генеральная Ассамблея признала, что еще многое предстоит сделать, в частности в искоренении нищеты.
And that the 51st session of CSW acknowledged a lack of attention to girls in policy and programme development and in resource allocation. и что на своей пятьдесят первой сессии КПЖ признала недостаточное уделение внимания девочкам в рамках разработки политики и программ и выделения ресурсов.
After consideration of the issue of an annual audit, the CEB Finance and Budget Network recommended that annual audits be undertaken; however, it also acknowledged that the audit frequency is determined by the governing body of each organization. После рассмотрения вопроса о ежегодной ревизии Сеть по финансовым и бюджетным вопросам КСР рекомендовала проводить ежегодные ревизии; вместе с тем она также признала, что периодичность ревизий определяется руководящим органом каждой организации в отдельности.
Although Costa Rica has no accurate data on trafficking, it has acknowledged the existence of the problem and set up the National Coalition against Smuggling of Migrants and Trafficking in Persons to work on strategies for detection, victim support, penalization and legal reform. Хотя в Коста-Рике нет точных данных о торговле детьми, страна признала наличие этой проблемы и организовала Национальную коалицию против незаконной перевозки мигрантов и торговли людьми в целях разработки стратегий выявления жертв, оказания им поддержки, наказания виновных и проведения правовых реформ.
The Task Force of ICP Modelling and Mapping acknowledged that CIAM and CCE needed to collaborate closely for the use of effects-oriented information to support the revision of the Gothenburg Protocol and further work in support of the thematic strategy on air pollution of the European Commission. Целевая группа МСП по разработке моделей и составлению карт признала, что ЦМКО и КЦВ необходимо наладить тесное сотрудничество в области использования ориентированной на воздействие информации в целях оказания содействия процессу пересмотра Гётеборгского протокола и дальнейшей работе в поддержку тематической стратегии Европейской комиссии в области загрязнения атмосферы.
The outcomes of the referendums in February 2006 and October 2007, neither of which reached the threshold of support set by Tokelau's General Fono for a change of status, have been acknowledged and accepted by New Zealand. Новая Зеландия признала и приняла результаты референдумов, проведенных в феврале 2006 года и октябре 2007 года, на которых так и не был достигнут порог, установленный Генеральным фоно для изменения статуса территории.
The Board acknowledged the efforts made by UNHCR to strengthen the Asset Management Unit, establish the ongoing monitoring of assets in the various offices and obtain a better overview of the non-expendable property situation. Комиссия признала усилия, предпринятые УВКБ для укрепления состава Группы управления активами, налаживания текущего контроля за активами в различных отделениях и получения более точной картины общего состояния имущества длительного пользования.
In 1994, for the first time in the nation's history, the Constitution acknowledged the natural and inviolable nature of human rights and proclaimed the individual as the highest value, regardless of his ethnic, racial, civic or social status. Конституция Республики Таджикистан 1994 года впервые в истории республики признала естественный и неотчуждаемый характер прав человека, провозгласила человека независимо от его национальной, расовой, гражданской, сословной принадлежности высшей ценностью.
Based on discussions at the kick-off meeting, the task force acknowledged that the drafting of the toolbox contents should be tailored closely to the needs of the intended users, in terms of degree of technical content; detail; length; language and writing style. Основываясь на итогах обсуждений, состоявшихся на стартовом совещании, Целевая группа признала, что процесс разработки содержания набора инструментальных средств должен быть тесно увязан с потребностями предполагаемых пользователей с точки зрения доли технического содержания; составных элементов; объема; языка и формулировок.
The Georgian side has acknowledged the presence in the area of personnel of the Ministry of Interior, together with approximately 30 to 40 military engineers who are involved in the restoration of bridges. Грузинская сторона признала присутствие в этом районе сотрудников министерства внутренних дел, а также примерно 30 - 40 военных инженеров, участвующих в ремонте мостов.
The AWG-KP also acknowledged that the AR4 does not include GTP values and that, currently, GTP values are not published for all GHGs included in the AR4. СРГ-КП также признала, что ДО4 не содержит значений ПРГТ и что в настоящее время ПРГТ не публикуются в отношении всех ПГ, включенных в ДО4.
It acknowledged Tonga's challenges in preparing the national report and expressed hope that its experience would facilitate the process for the preparation of the next report, as well as of reports to the human rights treaty bodies. Она признала трудности, с которыми сталкивалась Тонга в подготовке национального доклада, и выразила надежду, что ее опыт облегчит процесс подготовки следующего доклада, а также докладов, подлежащих представлению договорным органам по правам человека.
In her conclusions and recommendations, the Independent Expert acknowledged the political commitment which Egypt has made to supplying drinking water and sanitation services to its citizens and the achievements that have been scored in that regard. В своих выводах и рекомендациях Независимый эксперт признала политическую приверженность Египта делу обеспечения питьевой воды и услуг в области санитарии для своих граждан и его достижения в этой области.
It acknowledged recent achievements, such as the freeing of hostages and the decisive fight against impunity, hoping these efforts will not only be maintained but strengthened in coming months so that Colombia may consolidate these successes in the short term. Она признала последние успехи Колумбии, такие как освобождение заложников и решительная борьба безнаказанностью, выразив надежду на то, что в предстоящие месяцы эта работа будет не только продолжена, но и активизирована, что позволит Колумбии закрепить достигнутые успехи.
He noted with regret that the delegation had not acknowledged that some castes were distinctly more exposed to discrimination and to serious violations than others and that some of them were totally disenfranchised. Г-н Проспер с сожалением констатирует, что делегация не признала тот факт, что некоторые касты являются явно более подверженными дискриминации и грубым нарушениям по сравнению с другими и что некоторые из них полностью лишены прав.
She acknowledged the challenges faced to complete a draft study which covers the diverse situation of indigenous peoples globally, and called for further comments on how to improve the study as well as concrete ways and means to achieve the right of indigenous peoples to education. Она признала наличие проблем, связанных с завершением проекта исследования, которое охватывает различные ситуации коренных народов в глобальном масштабе, и призвала представлять дальнейшие замечания о том, каким образом улучшить данное исследование, а также о конкретных путях и средствах для обеспечения права коренных народов на образование.