| The Working Group acknowledged the importance of ensuring consistency of the messages from the second Assessment and the AoA. | Рабочая группа признала важность обеспечения согласованности между побудительными сигналами второй оценки и ОО. |
| It also acknowledged the positive contribution of Norway to the Durban Review Conference, and encouraged it to pursue efforts to address racism. | Она также признала положительный вклад Норвегии в Конференцию по обзору Дурбанского процесса и призвала ее продолжить свои усилия по искоренению расизма. |
| It acknowledged the Government's efforts to end the troubles that had shaken the country. | Она признала усилия правительства, направленные на преодоление существующих трудностей, которые потрясли устои страны. |
| It acknowledged the Government's efforts to prepare the national report with the participation of various sectors of civil society. | Она признала усилия правительства по подготовке национального доклада с участием различных секторов гражданского общества. |
| Indonesia acknowledged the United States' contribution to the development of the United Nations norms. | Индонезия признала вклад Соединенных Штатов в дело развития норм Организации Объединенных Наций. |
| Costa Rica acknowledged the United States' openness and commitment to the protection and promotion of the human rights of its people. | Коста-Рика признала открытость Соединенных Штатов и их приверженность защите и поощрению прав человека своего народа. |
| Mexico acknowledged progress made in connection with human development, education, health care and the environment. | Мексика признала прогресс, достигнутый в сфере развития человеческого потенциала, образования, здравоохранения и защиты окружающей среды. |
| New Zealand acknowledged that the Marshall Islands had made progress in improving its human rights situation with limited resources. | Новая Зеландия признала, что Маршалловы Острова добились прогресса в деле улучшения положения в области прав человека, обладая при этом ограниченными ресурсами. |
| It also acknowledged that overcrowding in some islands and the isolation of others had led to specific health problems. | Она также признала, что чрезмерная концентрация населения на некоторых островах и изоляция остальных островов обусловили возникновение специфических проблем со здоровьем. |
| Spain acknowledged the important efforts made in the field of human rights in accordance with the negotiations on accession to the European Union. | Испания признала важные шаги, предпринятые в области прав человека в соответствии с переговорами о вступлении в Европейский союз. |
| Slovakia acknowledged the improvement in media freedom since the August 2005 coup, which had ended censorship and bureaucratic obstacles to the printing of publications. | Словакия признала улучшение в области свободы средств массовой информации после государственного переворота в августе 2005 года, который покончил с цензурой и бюрократическими препятствиями для выпуска печатных изданий. |
| It also acknowledged the existence of a vibrant civil society. | Она также признала существование активного гражданского общества. |
| She acknowledged the complexity of conditions, such as underlying causes and demand, that fostered trafficking in persons. | Она признала существование многообразия условий, способствующих росту торговли людьми, таких, как лежащие в ее основе причины и спрос. |
| Angola acknowledged Guinea-Bissau's political commitment to improve the human rights situation, even though its recent past had been marked by tragic events. | Ангола признала наличие у Гвинеи-Бисау политической воли к улучшению положения в области прав человека несмотря на то, что ее недавнее прошлое было отмечено трагическими событиями. |
| It acknowledged Honduras' significant progress in promoting and protecting women's and children's rights. | Она признала, что Гондурас достиг значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав женщин и детей. |
| The delegation acknowledged the need to make critical progress in key human rights areas, and stressed that the only barrier was limited means. | Делегация признала необходимость достижения решительного прогресса в ключевых областях прав человека и подчеркнула, что единственным препятствием выступают ограниченные средства. |
| Cuba also acknowledged Jamaica's progress in the areas of universal primary education and access to public health, including reproductive health. | Куба также признала достижения Ямайки в областях всеобщего начального образования и доступа к государственной системе охраны здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
| While the universal periodic review had been a welcome exercise, Micronesia acknowledged that it had not been one without its own difficulties and challenges. | Хотя универсальный периодический обзор оказался целесообразным мероприятием, Микронезия признала, что он не был лишен своих трудностей и проблем. |
| Cuba acknowledged progress made by Malawi, including in the area of health care and HIV/AIDS prevention and education. | Куба признала прогресс, достигнутый Малави, в том числе в области медицинского обслуживания и профилактики ВИЧ/СПИДа и просветительской работы в этом отношении. |
| However, India acknowledged the insufficient resources that Tajikistan encountered and underlined the need for further technical assistance for the construction of prisons. | В то же время Индия признала проблему дефицита ресурсов, с которой сталкивается Таджикистан, и подчеркнула необходимость оказания дальнейшей технической помощи в целях строительства тюрем. |
| Norway acknowledged the establishment of the Ombudsman and the adoption of the new Code of Criminal Procedure. | Норвегия признала учреждение Управления омбудсмена и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| It acknowledged efforts made by Tajikistan to fight human trafficking. | Она признала усилия Таджикистана по борьбе с торговлей людьми. |
| Spain acknowledged the steps taken by Tajikistan to strengthen its legal human rights framework. | Испания признала меры, принимаемые Таджикистаном по укреплению его правовой базы в области прав человека. |
| It acknowledged the importance given by Swaziland to free education and health services and to address HIV/AIDS. | Она признала большое значение, которое Свазиленд придает бесплатному образованию и медицинскому обслуживанию и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| It acknowledged Thailand's need to strike a balance between protecting the constitutional monarchy and the right of individuals to express their views. | Она признала, что Таиланду необходимо установить баланс между защитой конституционной монархии и уважением права отдельных лиц выражать их мнения. |