The Working Group acknowledged the importance of ensuring consistency of the messages from the second Assessment and the AoA. |
Рабочая группа признала важность обеспечения согласованности между побудительными сигналами второй оценки и ОО. |
It also acknowledged the positive contribution of Norway to the Durban Review Conference, and encouraged it to pursue efforts to address racism. |
Она также признала положительный вклад Норвегии в Конференцию по обзору Дурбанского процесса и призвала ее продолжить свои усилия по искоренению расизма. |
It acknowledged the Government's efforts to end the troubles that had shaken the country. |
Она признала усилия правительства, направленные на преодоление существующих трудностей, которые потрясли устои страны. |
It acknowledged the Government's efforts to prepare the national report with the participation of various sectors of civil society. |
Она признала усилия правительства по подготовке национального доклада с участием различных секторов гражданского общества. |
Indonesia acknowledged the United States' contribution to the development of the United Nations norms. |
Индонезия признала вклад Соединенных Штатов в дело развития норм Организации Объединенных Наций. |
Costa Rica acknowledged the United States' openness and commitment to the protection and promotion of the human rights of its people. |
Коста-Рика признала открытость Соединенных Штатов и их приверженность защите и поощрению прав человека своего народа. |
Mexico acknowledged progress made in connection with human development, education, health care and the environment. |
Мексика признала прогресс, достигнутый в сфере развития человеческого потенциала, образования, здравоохранения и защиты окружающей среды. |
New Zealand acknowledged that the Marshall Islands had made progress in improving its human rights situation with limited resources. |
Новая Зеландия признала, что Маршалловы Острова добились прогресса в деле улучшения положения в области прав человека, обладая при этом ограниченными ресурсами. |
It also acknowledged that overcrowding in some islands and the isolation of others had led to specific health problems. |
Она также признала, что чрезмерная концентрация населения на некоторых островах и изоляция остальных островов обусловили возникновение специфических проблем со здоровьем. |
Spain acknowledged the important efforts made in the field of human rights in accordance with the negotiations on accession to the European Union. |
Испания признала важные шаги, предпринятые в области прав человека в соответствии с переговорами о вступлении в Европейский союз. |
Slovakia acknowledged the improvement in media freedom since the August 2005 coup, which had ended censorship and bureaucratic obstacles to the printing of publications. |
Словакия признала улучшение в области свободы средств массовой информации после государственного переворота в августе 2005 года, который покончил с цензурой и бюрократическими препятствиями для выпуска печатных изданий. |
It also acknowledged the existence of a vibrant civil society. |
Она также признала существование активного гражданского общества. |
She acknowledged the complexity of conditions, such as underlying causes and demand, that fostered trafficking in persons. |
Она признала существование многообразия условий, способствующих росту торговли людьми, таких, как лежащие в ее основе причины и спрос. |
Angola acknowledged Guinea-Bissau's political commitment to improve the human rights situation, even though its recent past had been marked by tragic events. |
Ангола признала наличие у Гвинеи-Бисау политической воли к улучшению положения в области прав человека несмотря на то, что ее недавнее прошлое было отмечено трагическими событиями. |
It acknowledged Honduras' significant progress in promoting and protecting women's and children's rights. |
Она признала, что Гондурас достиг значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав женщин и детей. |
The delegation acknowledged the need to make critical progress in key human rights areas, and stressed that the only barrier was limited means. |
Делегация признала необходимость достижения решительного прогресса в ключевых областях прав человека и подчеркнула, что единственным препятствием выступают ограниченные средства. |
Cuba also acknowledged Jamaica's progress in the areas of universal primary education and access to public health, including reproductive health. |
Куба также признала достижения Ямайки в областях всеобщего начального образования и доступа к государственной системе охраны здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
While the universal periodic review had been a welcome exercise, Micronesia acknowledged that it had not been one without its own difficulties and challenges. |
Хотя универсальный периодический обзор оказался целесообразным мероприятием, Микронезия признала, что он не был лишен своих трудностей и проблем. |
Cuba acknowledged progress made by Malawi, including in the area of health care and HIV/AIDS prevention and education. |
Куба признала прогресс, достигнутый Малави, в том числе в области медицинского обслуживания и профилактики ВИЧ/СПИДа и просветительской работы в этом отношении. |
However, India acknowledged the insufficient resources that Tajikistan encountered and underlined the need for further technical assistance for the construction of prisons. |
В то же время Индия признала проблему дефицита ресурсов, с которой сталкивается Таджикистан, и подчеркнула необходимость оказания дальнейшей технической помощи в целях строительства тюрем. |
Norway acknowledged the establishment of the Ombudsman and the adoption of the new Code of Criminal Procedure. |
Норвегия признала учреждение Управления омбудсмена и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса. |
It acknowledged efforts made by Tajikistan to fight human trafficking. |
Она признала усилия Таджикистана по борьбе с торговлей людьми. |
Spain acknowledged the steps taken by Tajikistan to strengthen its legal human rights framework. |
Испания признала меры, принимаемые Таджикистаном по укреплению его правовой базы в области прав человека. |
It acknowledged the importance given by Swaziland to free education and health services and to address HIV/AIDS. |
Она признала большое значение, которое Свазиленд придает бесплатному образованию и медицинскому обслуживанию и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
It acknowledged Thailand's need to strike a balance between protecting the constitutional monarchy and the right of individuals to express their views. |
Она признала, что Таиланду необходимо установить баланс между защитой конституционной монархии и уважением права отдельных лиц выражать их мнения. |