Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
The Summit acknowledged the UNCCD as one of the tools for poverty eradication and adopted other measures aimed at strengthening its implementation. Всемирная встреча на высшем уровне признала КБОООН одним из инструментов искоренения бедности и утвердила другие меры, направленные на активизацию процесса ее осуществления.
Koncar acknowledged that it received an advance payment but did not state the amount or when it was paid. Компания "Кончар" признала, что она получила аванс, но не представила информации ни о его размерах, ни о том, когда он был выплачен.
It acknowledged local efforts to combat discrimination but noted ongoing issues, especially regarding returnees, disabled persons and Roma. Она признала принимаемые на местном уровне усилия по борьбе с дискриминацией, но отметила, что некоторые категории лиц, в частности лица, возвращающиеся в места постоянного проживания, инвалиды и рома, продолжают сталкиваться с проблемами в этой области.
Shell has acknowledged its responsibility for keeping the pipelines new but has also denied responsibility for environmental causes. Shell признала проблему с нефтепроводами, но отрицает ответственность за экологические загрязнения.
The commission has, however, acknowledged that the level of corruption in the municipalities has prevented it from being effective. Однако комиссия признала, что масштабы коррупции в муниципалитетах помешали ей эффективно справиться с поставленным перед ней заданием.
The Commission had also acknowledged the importance of taking into account the work/life agenda. Комиссия также признала важность нахождения разумного компромисса между профессиональными обязанностями и личной жизнью людей.
For example, the working group acknowledged that financial systems differ greatly across nations and a higher level agreement would be more appropriate. Например, рабочая группа признала, что финансовые системы в разных странах сильно отличаются друг от друга, поэтому потребовалось бы согласование на более высоком уровне.
The government ignored the concluding report of the Special Prosecutor's Office which acknowledged that the abuses were systematic state crimes. Правительство полностью проигнорировало заключительный доклад Специальной прокуратуры, которая признала, что ответственность за систематические нарушения прав человека лежит на государстве.
In practice, the distinction must be a fine one; moreover, the Peruvian delegation had acknowledged that mistakes had been made in the past. На практике это различие должно быть очень тонким, и делегация Перу, впрочем, признала, что в прошлом допускались ошибки при квалификации содеянного.
The Commission acknowledged that within the duty stations covered by the non-Headquarters methodology the degree of sophistication of labour markets varied widely. Комиссия признала, что в местах службы, охватываемых методологией для мест службы вне мест расположения штаб-квартир, отмечается весьма различная степень развитости рынков труда.
Mrs. Gulamali has acknowledged having been involved in the past in the Burundi civil war. Г-жа Гуламали признала, что в прошлом она имела некоторое отношение к гражданской войне в Бурунди.
At best it can be said that Portugal acknowledged such a principle when it accepted the validity of the United Kingdom/United States claim. В лучшем случае можно сказать, что Португалия признала такой принцип, когда она согласилась с обоснованностью иска Соединенного Королевства и Соединенных Штатов.
For the past five years, the General Assembly has acknowledged the severity of the landmine problem and has resourcefully dealt with its challenges. Пять лет назад Генеральная Ассамблея признала остроту проблемы наземных мин и с тех пор энергично занимается решением связанных с этим задач.
Furthermore, it acknowledged the responsibility of the United Nations to stand up to the challenge of preventing, rather than just responding to, conflict. Кроме того, она признала, что задача Организации Объединенных Наций не просто реагировать на конфликты, а заниматься их предотвращением.
The working group acknowledged the continuing efforts made to improve on the results-based presentation, notably through more focused objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. Рабочая группа признала продолжающиеся усилия по совершенствованию формата представления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно за счет более четкого формулирования целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
The United Republic of Tanzania acknowledged human rights achievements, which were made despite challenges in economic development, health and housing, and commended the adoption of the 2010 Constitution. Объединенная Республика Танзания признала прогресс в области прав человека, достигнутый несмотря на трудности, с которыми столкнулась страна в таких сферах, как экономическое развитие, здравоохранение и жилье, и одобрила принятие Конституции 2010 года.
Sweden acknowledged progress on certain health-related MDGs, but noted that recommendations to improve political and civil rights had not been addressed. Делегация Швеции признала успехи в достижении некоторых ЦРТ, имеющих отношение к охране здоровья, обратив при этом внимание на то, что рекомендации расширять политические и гражданские права остаются невыполненными.
The Group also acknowledged that the significant changes then occurring in East/West relations could well overtake the Group's projections and suggest new approaches for United Nations involvement in verification. Группа также признала, что происходившие тогда существенные изменения в отношениях между Востоком и Западом могут значительно изменить любые прогнозы Группы и породить новые подходы в том, что касается участия Организации Объединенных Наций в процессе контроля.
Greenpeace acknowledged that the Agreement had broken new ground in international law with respect to compliance and enforcement matters and could have a potential impact on IUU fishing activities conducted on the high seas. "Гринпис" признала, что Соглашение позволило выйти на новые рубежи международного права в вопросах соблюдения и обеспечения выполнения и что с его помощью можно в потенциале добиться результатов в борьбе с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом, ведущимся в открытом море.
The representative acknowledged that stereotyping of women and men still existed in Thai society, but there was growing awareness of the impact of gender stereotypes. Представитель признала, что в тайском обществе по-прежнему бытуют стереотипные представления о роли женщин и мужчин, отметив наряду с этим растущее понимание того, какими последствиями чреваты гендерные стереотипы.
5.9 Lastly, the author said that he belonged to an ethnic minority, the Bakongo, whose members CRA itself acknowledged to face certain dangers. 5.9 И наконец, автор сообщает о том, что он принадлежит к этническому меньшинству баконго, в отношении которого Комиссия якобы признала, что члены этого меньшинства подвергаются определенным опасностям.
She acknowledged, however, that she had not explored the matter further, by requesting bids, for example. Вместе с тем она признала, что специально она не занималась этим вопросом и, например, не запрашивала данные об условиях и расценках на такие услуги.
Nevertheless, UNMIS acknowledged that it was essential to have a mechanism in place to charge for the use of vehicles for private purposes whenever applicable. Тем не менее МООНВС признала, что важно обеспечить наличие механизма, позволяющего взимать с сотрудников деньги за использование автомобилей в личных целях во всех случаях, когда такое происходит.
Meanwhile, the task force acknowledged that the Human Rights Council may have to rely on video messaging for the time being until videoconferencing became feasible. Вместе с тем целевая группа признала, что до тех пор, пока проведение видеоконференций не станет целесообразным, Совет по правам человека мог бы воспользоваться технологией видеообращений.
The Commission acknowledged that this allocation could also be undertaken flexibly, rather than through an automatic allocation of two weeks per subject per year (A/68/17, para. 298). Комиссия ранее признала, что к вопросу распределения времени на проведение официальных совещаний можно подходить более гибко, вместо того чтобы автоматически выделять по две недели в год на каждую тему (А/68/17, пункт 298).