Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
It noted that the death penalty remained law, but acknowledged the de facto moratorium on executions. Она отметила, что закон по-прежнему предусматривает применение смертной казни, но признала, что на казни де-факто введен мораторий.
It acknowledged the commitment to food security, poverty reduction and accessibility to health and education, among others. Она признала приверженность правительства обеспечению продовольственной безопасности, сокращению масштабов нищеты и обеспечению доступности медицинского обслуживания и образования в числе других факторов.
It acknowledged the role of the Parliament's Thematic Committee on Human Rights and of the Zimbabwean Commission on Human Rights. Она признала роль Тематического комитета по правам человека парламента и зимбабвийской Комиссии по правам человека.
Sri Lanka acknowledged the positive results of the measures taken by Luxembourg to combat gender discrimination, reduce the wage gap and facilitate women's taking up decision-making positions. Шри-Ланка признала позитивные результаты мер, принятых Люксембургом в целях борьбы с гендерной дискриминацией, уменьшения разрыва в размерах заработной платы и содействия занятию женщинами руководящих должностей.
It noted measures to counter racial discrimination, particularly in schools, and acknowledged that progress had been made despite the global economic downturn, which had adversely affected Barbados. Она отметила меры противодействия расовой дискриминации, в частности в школах, и признала достижение прогресса, несмотря на глобальный экономический кризис, оказавший негативное воздействие на Барбадос.
It acknowledged the institutional framework to monitor the protection and promotion of human rights and measures to increase women's participation in the political sphere. Она признала достижения в создании институциональной базы для мониторинга защиты и поощрения прав человека, а также меры по расширению представленности женщин в политической жизни.
Australia acknowledged steps taken to ensure the documentation of displaced and internally displaced persons to facilitate access to employment and health care. Австралия признала шаги, предпринятые с целью выдачи перемещенным и внутренне перемещенным лицам документов, чтобы облегчить их доступ к занятости и медицинскому обслуживанию.
Acknowledging the broad representation of women in the civil society delegation, the mission acknowledged the important role played by women in the reconciliation process. Отметив большое число женщин в составе делегации представителей гражданского общества, миссия признала большую роль, которую женщины играют в процессе примирения.
In the same working paper, Japan also acknowledged that 'the development of educational programmes at the governmental level has not seen great progress'. В том же рабочем документе Япония также признала, что "в деле разработки просветительских программ на правительственном уровне не было отмечено значительного прогресса".
The Conference also acknowledged the crucial importance of technical assistance to building institutional and human capacity in States parties in order to facilitate the implementation of the provisions of the Convention through effective international cooperation. Конференция признала особую важность технической помощи для налаживания организационного и людского потенциала в государствах-участниках в целях содействия осуществлению положений Конвенции на основе эффективного международного сотрудничества.
Cuba acknowledged the progress made by Saint Lucia in terms of human rights, particularly its commitment to reduce poverty and to achieve socio-economic development. Куба признала прогресс, достигнутый Сент-Люсией в деле обеспечения прав человека, особенно ее приверженность делу сокращения масштабов бедности и достижению социально-экономического развития.
As acknowledged by the Board of Auditors, the missions had implemented 85 per cent of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services as at December 2005. Как признала Комиссия ревизоров, по состоянию на декабрь 2005 года миссии выполнили 85 процентов рекомендаций Управления служб внутреннего надзора.
Only on 10 June 2006, the Yinan County police acknowledged he was detained there. 10 июня 2006 года полиция округа Инань признала, что он содержится в этом центре.
She acknowledged that the difference in marriage ages was inappropriate and would need to be addressed in the context of the overall legislative reform. Она признала, что разница в возрастах вступления в брак неприемлема и что этот вопрос должен быть решен в ходе общей законодательной реформы.
It also acknowledged the important role of the poverty reduction strategy papers in achieving sustainable social and economic development and poverty eradication. Кроме этого, она признала важную роль документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития и ликвидации нищеты.
One delegation acknowledged the critical importance of advocacy, both as a core programme area and as a strategy for achieving the goals of the multi-year funding framework. Одна из делегаций признала исключительно важное значение пропаганды в качестве как одного из основных направлений программной деятельности, так и стратегии достижения целей многолетних рамок финансирования.
On the IRF, she acknowledged that implementation had been slow during the first two years, but that the initiative had been recently revamped. Что касается комплексных рамок ресурсов, то она признала, что темпы осуществления на протяжении первых двух лет были медленными, однако недавно эта инициатива была активизирована.
Ms. Uimonen explained that only public information would be available on the Web site but acknowledged that access to any future database would have to be carefully considered. Г-жа Уймонен объяснила, что на ШёЬ-сайте будет иметься в наличии только публичная информация, однако она признала, что надо тщательно рассмотреть вопрос о доступе к любой будущей базе данных.
The Bush administration has since publicly acknowledged the use of "waterboarding" on "high value detainees" on the personal authority of the President. Позднее Администрация Буша публично признала факт применения "имитации утопления" в отношении "особо ценных заключенных" под личную ответственность Президента.
Ethiopia acknowledged advances in several human rights areas, and progress in increasing women's empowerment and participation in the labour force and in key decision-making positions. Эфиопия признала наличие прогресса в областях, касающихся прав человека, а также дальнейшее расширение возможностей женщин и их присутствие на рынке труда и на ключевых руководящих должностях.
It acknowledged the contribution of the Council of Europe to the promotion of gender equality (see General Assembly resolution 56/43). Она признала вклад Совета Европы в содействие обеспечению равенства между мужчинками и женщинами (см. резолюцию 56/43 Генеральной Ассамблеи).
She acknowledged that participation of local firms should be targeted in development programmes, as well as familiarity with technology of various kinds. Она признала необходимость усиления ориентации программ в области развития на расширение участия местных компаний, а также необходимость освоения различных технологий.
In February 2005, the "DEMO" conference acknowledged him as one of the Top 15 Innovators of the last 15 years. В феврале 2005 года конференция «Demo» признала его одним из 15 крупнейших новаторов в компьютерной индустрии за последние 15 лет.
June 9, 1998 - the State accreditation commission acknowledged Pedagogical University accredited after status of establishment of higher education of the IV level. 9 июня в 1998 г. - Государственная аккредитационная комиссия признала педуниверситет аккредитованным за статусом заведения высшего образования IV уровня.
The Board previously acknowledged that the Administration had made progress in strengthening the management of benefits and project governance and management. Комиссия ранее уже признала, что администрация добилась успехов в совершенствовании управления реализацией выгод, а также в области руководства и управления проектом.