Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
She acknowledged that the issue of HSOs was complex and needed further joint reflection. Она признала, что вопрос о СВГБ является сложным и требует дальнейшего совместного изучения.
She acknowledged that legislation alone could not guarantee equal opportunity: fruitful cooperation between State institutions and civil society was also crucial. Она признала, что одного лишь законодательства недостаточно для гарантии равных возможностей: плодотворное сотрудничество между государственными учреждениями и гражданским обществом также имеет важное значение.
In a historic resolution, the United Nations has acknowledged that foreign occupation is the worst form of aggression. В исторической резолюции Организация Объединенных Наций признала, что иностранная оккупация является самой худшей формой агрессии.
McCullough acknowledged having read Montgomery's works in her youth, but attributed the similarities to subconscious recollection. Маккалоу признала, что прочитала произведения Монтгомери в своей юности, но приписывала сходство подсознательным воспоминаниям.
At this point, Sparta acknowledged that Athens might be getting too powerful. На данный момент, Спарта признала, что Афины могут быть слишком могущественными.
The social network acknowledged that MDK is not to blame for what had happened, but blamed the community for not monitoring advertised groups. Соцсеть признала, что MDK не виновата в произошедшем, но обвинила сообщество в отсутствии мониторинга рекламируемых групп.
The American Anthropological Association has since rescinded its support of the book and acknowledged fraudulent and improper and unethical conduct by Tierney. Американская антропологическая ассоциация с тех пор отменила свою поддержку книги и признала мошенничество и ненадлежащее и неэтичное поведение Тирни.
Despite the fact that the United Nations has acknowledged these war crimes, virtually no action has been taken. Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций признала эти действия военными преступлениями, практически ничего не было сделано.
Costa Rica acknowledged that changing cultural attitudes was a challenge. Коста-Рика признала, что изменение культурных традиций является трудной задачей.
She's never once in two years acknowledged that she is in an institution. За два года она так и не признала, что находится в клинике.
This is the reality that the UN General Assembly acknowledged when it recognized a responsibility to protect endangered people in sovereign states. Генеральная Ассамблея ООН просто признала реальность, когда ввела принцип ответственности по защите людей в суверенных государствах, находящихся в опасности.
Ms. Hazelle commended the openness of the Belizean delegation, which had frankly acknowledged those areas where improvement was needed. Г-жа Хазелл высоко оценивает открытость делегации Белиза, которая откровенно признала области, положение в которых необходимо улучшить.
The Administration acknowledged that some of the losses incurred in UNTAC should have been submitted for write-off during the biennium 1992-1993. Администрация признала, что некоторые суммы ущерба, понесенного ЮНТАК, должны были быть представлены к списанию в двухгодичный период 1992-1993 годов.
The Committee further notes that the police acknowledged having made a mistake in the procedure and invited the author to reapply. Комитет также отмечает, что Жандармерия признала факт совершения ошибки процедурного характера и предложила автору вновь представить свою кандидатуру.
The Sudanese Humanitarian Aid Commission acknowledged this risk and requested the support of international organizations in order to address the problem. Суданская комиссия по гуманитарной помощи признала существование такого риска и обратилась к международным организациям за поддержкой в решении этой проблемы.
The representative acknowledged the difficulties for Committee members when information was provided orally rather than in a written report. Представитель признала трудности, которые испытывают члены Комитета в том случае, когда информация доводится до их сведения устно, а не в письменном докладе.
She also acknowledged that financial constraints set limitations to INSTRAW's capacity to fully carry out its mandate. Она также признала, что финансовые факторы ограничивают возможности МУНИУЖ в полной мере осуществлять его мандат.
The Panel acknowledged the need to induce R&D activities in the enterprise sector through the use of both general and specific public policy measures. Группа признала необходимость стимулирования НИОКР в секторе предприятий на основе использования как общих, так и целевых мер государственной политики.
The usefulness of the ITC Market News Service (MNS) was acknowledged by the Group. Группа признала полезность Службы конъюнктурной информации (СКИ) МТЦ.
In its discussion of the topic of State responsibility, however, the Commission has acknowledged that omissions could give rise to continuing breaches. Однако при рассмотрении вопроса об ответственности государств Комиссия признала, что бездействие может привести к невыполнению, имеющему непрерывный характер.
His Government had also acknowledged the competence of the International Court of Justice on six covenants on human rights. Украина также признала компетенцию Международного Суда в отношении шести пактов о правах человека.
That rate, she acknowledged, was unacceptable to the secretariat and would be negotiated. Она признала, что такие ставки являются неприемлемыми для секретариата и будут пересмотрены.
Ms. Park acknowledged the possibility the Ukrainian government was being framed. Мис Парк признала возможность, что правительство Украины могли подставить.
It acknowledged at the same time that staff members themselves bore part of the responsibility for their own development. В то же время она признала, что на самих сотрудниках лежит значительная часть ответственности за повышение собственной квалификации.
It acknowledged that much work needed to be done to ensure participation in and full compliance with them. Она признала, что предстоит еще многое сделать для обеспечения участия в них и их строгого соблюдения.