Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
The Task Force acknowledged the importance of the results presented and noted that these methods might provide a reasonable approach for carrying out uncertainty assessments on data from other countries. Целевая группа признала важность полученных результатов и отметила, что соответствующие методы могут представлять собой разумный подход к оценке элементов неопределенности в данных из других стран.
Furthermore, by its own admissions, the Monitoring Group has acknowledged that Al Shabaab obtains annual revenues, from taxation, piracy, etc., running into over half a billion dollars. Кроме того, как признала сама Группа контроля, «Аш-Шабааб» располагает годовыми доходами - от налогообложения, пиратства и т.д., - которые исчисляются суммой свыше полумиллиарда долларов.
IAIS acknowledged that being less systemically important and risky than the banking industry, some activities in the insurance sector were interconnected with and vulnerable to other areas of the finance industry. МАОСН признала, что, хотя сектор страхования имеет меньшую системную важность и создает меньше рисков, чем банковский сектор, некоторые виды деятельности в сфере страхования связаны с другими областями финансового сектора и уязвимы для их влияния.
The Controller acknowledged the need to communicate clearly on what expenditure was under the main budget and what was being covered by other appeals. Контролер признала необходимость четкого определения того, какие расходы покрываются из основного бюджета и какие - за счет других обязательств.
Kiribati acknowledged that reform was long overdue for many essential underlying institutions, noting that a thorough overhaul of the constitutional and legal frameworks would soon have to be carried out. Кирибати признала, что реформа многих важных основных учреждений уже давно назрела и отметила, что в ближайшее время будет проведен всесторонний анализ конституционных и законодательных рамок.
It also acknowledged the problems highlighted in the national report, especially the high level of poverty, and encouraged Tajikistan to remain committed in its efforts against drug trafficking. Она также признала проблемы, о которых говорится в национальном докладе, особенно высокий уровень бедности, и призвала Таджикистан продолжать усилия по борьбе с торговлей наркотиками.
Mexico acknowledged the significant action carried out by Ireland in the field of promotion and protection of human rights, such as the ratification of most of the international human rights treaties. Мексика признала большую работу, проделанную Ирландией в области защиты и продвижения прав человека, такую как ратификация большинства международных правозащитных договоров.
In 2004, in its follow-up responses to the HR Committee, Latvia acknowledged that a large proportion of the population was treated as a specific and distinct category of persons with long-standing ties to Latvia. В 2004 году в рамках представленной Комитету по правам человека информации о последующих мерах Латвия признала, что большая доля населения рассматривается в качестве отдельной и особой категории лиц, имеющих долгосрочные связи с Латвией.
The Democratic People's Republic of Korea acknowledged the multifaceted nature of Singaporean society and the positive steps taken to ensure racial and religious harmony, while giving equal importance to ensuring stability, equality and social justice as prerequisites for development. Корейская Народно-Демократическая Республика признала многогранный характер сингапурского общества и позитивные шаги, направленные на обеспечение расовой и религиозной гармонии, при уделении равного внимания важности обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости в качестве предпосылок для развития.
It acknowledged the challenges overcome by Singapore and the improvement of the well-being and the enjoyment of human rights of its people including rights of migrant workers by enhancing social justice and delivering effective public service. Она признала преодоление Сингапуром ряда проблем и улучшение благосостояния, а также осуществление прав человека его населения, включая права трудящихся-мигрантов, которое было достигнуто путем укрепления социальной справедливости и обеспечения эффективной системы государственной службы.
Saudi Arabia acknowledged achievements in the health sector, which was not only ranked the best in Asia, but also sixth internationally, with high life expectancy and low infant mortality rate. Саудовская Аравия признала достижения в секторе здравоохранения, который не только считается лучшим в Азии, но и занимает шестое место в мире при высокой ожидаемой продолжительности жизни и низком уровне младенческой смертности.
As a small island and least developed State, Samoa acknowledged the challenges it faced in realizing human rights for its people and the importance of working together in a concerted manner with the international community to that end. Самоа, которая является небольшим островным государством и относится к числу наименее развитых стран, признала трудности, с которыми она столкнулась в реализации прав человека своего народа, а также важность скоординированных действий с этой целью совместно с международным сообществом.
In a summit meeting between the political leaders of Japan and North Korea held on September 17, 2002, the North Korean side officially acknowledged the abduction of some Japanese nationals by North Koreans. Во время состоявшейся 17 сентября 2002 года встречи политических руководителей Японии и Северной Кореи северокорейская сторона официально признала факт похищения северокорейцами ряда японских граждан.
Moreover, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean had acknowledged that her country was the one that had reduced inequality the most in the region. При этом Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна признала Венесуэлу страной, которой удалось в наибольшей степени снизить показатели неравенства в регионе.
Ukraine acknowledged the challenges posed by the current economic situation and inquired as to the measures to mitigate the effects of fiscal adjustments in social and economic sectors. Украина признала наличие проблем, вызванных текущей экономической ситуацией, и задала вопрос о мерах по смягчению последствий изменений в бюджетно-налоговой политике для социального и экономического секторов.
At the same time the delegation acknowledged that the situation of the Roma and other socially disadvantaged groups had not significantly improved but rather had worsened, especially in the area of employment. В то же время делегация признала, что положение народности рома и других находящихся в неблагоприятном социальном положении групп не только не улучшилось, но еще больше ухудшилось, особенно в сфере занятости.
On sorcery, Papua New Guinea acknowledged that it had been a major issue but reiterated that the country's great diversity was a challenge and called on the international community to assist the country to address that reality. В отношении колдовства Папуа-Новая Гвинея признала наличие серьезных проблем, однако вновь подчеркнула, что широкое этническое многообразие населения ставит перед страной нелегкие задачи, и призвала международное сообщество оказать стране помощь в их решении.
Samoa acknowledged the efforts of Papua New Guinea to prepare the national report and highlighted the eleventh UPR session as special, since four Pacific Island countries were being reviewed. Делегация Самоа признала усилия Папуа-Новой Гвинеи в связи с подготовкой национального доклада и отметила, что особенностью одиннадцатой сессии по рассмотрению УПО является проведение обзора по четырем странам Тихоокеанского региона.
Costa Rica acknowledged the challenges faced by Palau, specifically the effects of climate change in the situation of human rights, the trafficking in persons and the rights of the child. Коста-Рика признала трудности, стоящие перед Палау, особенно влияние климатических изменений на положение прав человека, проблемы торговли людьми и прав ребенка.
India acknowledged the constraints faced by the Government in fully securing the human rights of its population and recognized its efforts to expand the public service delivery system. Индия признала трудности, с которыми сталкивается правительство в деле полного обеспечения прав человека в стране, и отметила предпринимаемые правительством усилия для расширения системы оказания услуг населению.
Mexico acknowledged Latvia's efforts to improve the legal and institutional framework by, inter alia, the establishment of the Ombudsman and the adoption of a law to combat discrimination against persons with disabilities. Мексика признала усилия Латвии по укреплению ее институционально-правовой базы, в частности посредством создания должности омбудсмена и принятия закона, направленного на борьбу с дискриминацией в отношении инвалидов.
It acknowledged that Venezuela was a party to most major international human rights instruments and noted that it was important to implement them and that deficiencies remained. Она признала, что Венесуэла является участницей большинства основных международных договоров в области прав человека и отметила необходимость их соблюдения, а также наличие сохраняющихся проблем.
During his visit to Myanmar, the Union Election Commission acknowledged difficulties and flaws in the conduct of the elections, partly due to the number of polling stations and the inexperience of officials. В ходе визита Специального докладчика в Мьянму Союзная избирательная комиссия признала трудности и недостатки в проведении выборов, частично объяснявшиеся недостаточным количеством избирательных участков и неопытностью должностных лиц.
The Group acknowledged that in its current form the Instrument, as primarily a transparency and confidence-building measure between States, may not be a central tool for addressing such new threats. Группа признала, что в своей нынешней форме механизм, представляя собой преимущественно меру повышения транспарентности и укрепления доверия между государствами, может не являться центральным инструментом устранения таких новых угроз.
The Group acknowledged that the Office for Disarmament Affairs is already maintaining on its website a database of country reports on military expenditures allowing arrangement by year of submission, State or fiscal year. Группа признала, что Управление по вопросам разоружения уже размещает на своем веб-сайте базу данных по отчетам стран о военных расходах, в которой они систематизированы по году представления, представившим их государствам или финансовому году.