Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
It acknowledged Latvia's efforts to promote the rights of persons living with HIV/AIDS. Бразилия признала усилия Латвии, направленные на укрепление прав людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Lithuania noted the efforts undertaken by Latvia in guaranteeing human rights principles, although it acknowledged that some challenges remained. Литва отметила усилия, предпринятые Латвией для обеспечения соблюдения правозащитных принципов, но при этом признала, что ряд проблем остаются нерешенными.
The Czech Republic acknowledged the notable progress made in the domestic legal framework to protect human rights in Venezuela. Чешская Республика признала заметный прогресс в области создания внутренних законодательных основ по защите прав человека в Венесуэле.
It also acknowledged that institutions and committees were formed, but their contribution to the protection of human rights seemed small. Она также признала создание различных учреждений и комитетов, однако отметила, что их вклад в защиту прав человека, очевидно, является недостаточным.
Hungary acknowledged climate change challenges, including the full enjoyment of the right to food and health. Делегация Венгрии признала наличие проблем, связанных с изменением климата, влияющих на всестороннее пользование правами на питание и здоровье.
UNESCO acknowledged Venezuela in 2005 as a country with full literacy. В 2005 году ЮНЕСКО признала Венесуэлу страной всеобщей грамотности.
It acknowledged the gender equality achievements and the public assistance programme for the elderly. Она признала достижения в области гендерного равенства и программу государственной помощи пожилым людям.
Spain acknowledged the high level of literacy and the results of fight against AIDS. Испания признала высокий уровень грамотности и результаты борьбы со СПИДом.
Ghana acknowledged both the commitment of and the concerted efforts by the Government to honour its human rights obligations. Гана признала как готовность правительства выполнять свои правозащитные обязательства, так и его целенаправленные усилия в этой области.
MINURCAT acknowledged the need for improved arrangements and took immediate action to address the security concerns. МИНУРКАТ признала необходимость повышения эффективности соответствующих процедур и незамедлительно предприняла шаги в целях решения проблем в плане обеспечения безопасности.
MONUSCO acknowledged the need for improved efficiency and discontinued the four weekly flights effective 18 September 2010. МООНСДРК признала необходимость повышения эффективности и отменила четыре ежедневных рейса с 18 сентября 2010 года.
The General Assembly marked the occasion and acknowledged the value of the Institute through resolution 65/87, adopted by consensus on 8 December 2010. Генеральная Ассамблея отметила это событие и признала значение Института в резолюции 65/87, принятой консенсусом 8 декабря 2010 года.
General Assembly resolution 65/1 further acknowledged the importance of transparency and accountability. В своей резолюции 65/1 Генеральная Ассамблея признала далее важность обеспечения транспарентности и подотчетности.
The Group acknowledged the Instrument as the main source of official data on military expenditures available to the public. Группа признала, что механизм является основным открытым источником официальных данных о военных расходах.
The Group acknowledged the need to increase efforts to raise awareness of and participation in the Standardized Instrument. Группа признала необходимость активизации усилий по повышению информированности о механизме стандартизированной отчетности и расширению участия в нем.
The Group also acknowledged the challenges presented by currency fluctuations for the planning and management of the Fund. Группа также признала воздействие колебаний валютных курсов на планирование и управление Фондом.
The Commission further acknowledged the economic background of the current study. Комиссия также признала экономические условия, в которых проводилось нынешнее обследование.
We are the continent and people that history has grudgingly acknowledged as a footnote. Мы - это континент и народ, которые история неохотно признала как некую сноску на полях.
The group acknowledged that much work on the analysis of data was currently carried out by experts and institutions on a voluntary basis. Группа признала, что в настоящее время большой объем работы по анализу данных проводится экспертами и институтами на добровольной основе.
Subsequently, the company acknowledged that the forced evictions had occurred in violation of international law. Впоследствии компания признала, что насильственное выселение коренных жителей осуществлялось в нарушение норм международного права.
The Director acknowledged the challenges for some countries, and advocated for new ways of sharing responsibility and more creative approaches. Директор признала трудности некоторых стран и высказалась за поиск новых путей разделения ответственности и выработку более плодотворных подходов.
The panel acknowledged this as a serious issue, advising that the upcoming high-level meeting of the General Assembly would be vital in addressing roadblocks. Группа признала, что эта проблема является серьезной, и сообщила, что ключевую роль в преодолении возникших трудностей будет играть предстоящее заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи.
However, the delegation had acknowledged that the system still existed. Однако делегация признала, что эта система все еще существует.
Italy welcomed the initiative taken in the field of gender equality and acknowledged the challenges represented by persisting social stereotypes. Италия приветствовала инициативу в области обеспечения гендерного равенства и признала наличие проблем в виде сохраняющихся социальных стереотипов.
It also acknowledged the incorporation of universal secondary education in Uganda and the decreasing child and maternal mortality rates. Она признала также факт введения всеобщего среднего образования в Уганде и сокращение детской и материнской смертности.