Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
AI acknowledged the steps Fiji had taken to comply with UPR recommendations by lifting the Public Emergency Regulations (PER) in January 2012. МА признала меры, которые Фиджи приняла для того, чтобы выполнить рекомендации УПО, отменив постановления о чрезвычайном положении (ПЧП) в январе 2012 года.
The delegation of Equatorial Guinea expressed satisfaction with regard to the significant progress that had been achieved in the field of human rights but acknowledged that challenges remained. Делегация Экваториальной Гвинеи выразила удовлетворение в связи со значительным прогрессом, достигнутым в области прав человека, но признала, что вызовы еще сохраняются.
A provisional treaty of peace was concluded at Addis Ababa on October 26, 1896, which acknowledged the independence of Ethiopia. 26 октября 1896 года в Аддис-Абебе был подписан мирный договор, по которому Италия, уплатив контрибуцию, признала независимость Эфиопии.
Syria destroyed all declared capacities for production of chemical weapons, acknowledged the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Сирия уничтожила все заявленные мощности по производству химического оружия, признала Организация по запрещению химического оружия.
The General Assembly also acknowledged the importance of the activities under the United Nations programme in public administration and finance aimed at assisting countries with economies in transition. Генеральная Ассамблея признала также важность мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов, направленных на оказание помощи странам с переходной экономикой.
At the same time, the Conference acknowledged that diversity had to be reconciled with social cohesion - shared values and mores should be promoted. В то же время Конференции признала, что разнообразие надо примирять с социальным единством - следует укреплять общие ценности и нормы морали.
The President of the Board also acknowledged the popularity of INSTRAW's publication on elderly women and expressed that INSTRAW should continue to prepare similar materials. Председатель Совета также признала популярность издания МУНИУЖ по вопросу о престарелых женщинах и заявила, что МУНИУЖ следует и впредь готовить аналогичные материалы.
The International Conference on Population, held at Mexico City in 1984, 2/ acknowledged and commended the efforts made by such organizations and repeated the invitation. Международная конференция по народонаселению, состоявшаяся в Мехико в 1984 году 2/, признала и высоко оценила вклад этих организаций и вновь обратилась к ним с вышеупомянутым предложением.
The Conference acknowledged the need to organize regional workshops regularly and provide expert advisory services with a strong involvement in the United Nations system, in collaboration with international scientific and professional organizations. Конференция признала необходимость регулярной организации региональных практикумов и обеспечения экспертных консультационных услуг при активном участии в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций на основе сотрудничества с международными научными и профессиональными организациями.
By your elevation to this exceedingly demanding position, the General Assembly has acknowledged your well-known personal merits, proven ability and professional skills. Избрав Вас на этот чрезвычайно высокий пост, Генеральная Ассамблея тем самым признала Ваши хорошо известные личные заслуги, проявленные способности и профессиональное мастерство.
Mr. FRANCIS noted that the Spanish delegation itself had acknowledged that more than 50 charges had been brought against the security forces following complaints of torture. Г-н ФРАНСИС отмечает, что испанская делегация сама признала, что после жалоб о пытках сотрудникам сил безопасности было предъявлено более 50 обвинений.
The Working Group acknowledged the seriousness of the debt problem of developing countries and the desire of the international community to provide appropriate support and relief. Рабочая группа признала серьезность проблемы задолженности, с которой сталкиваются развивающиеся страны, и желание международного сообщества оказывать им соответствующую помощь и поддержку.
It was observed that the section on performance requirements was too limited and acknowledged that there was a need to undertake further work on the guidelines intersessionally. Она отметила, что раздел, посвященный требованиям в отношении уровня функционирования, носит весьма ограниченный характер, и признала необходимость проведения дополнительной работы над руководящими принципами в межсессионный период.
In that resolution, the Assembly acknowledged the increasing contribution of OSCE to the establishment and maintenance of international peace and security in its region. В этой резолюции Ассамблея признала растущий вклад ОБСЕ в установление и поддержание международного мира и безопасности в ее регионе.
In reply to interrogatories from the Panel, Enka acknowledged that it would have incurred repatriation costs for its workers if the contract had continued to its scheduled completion. Отвечая на письменный запрос Группы, "Энка" признала, что она понесла бы расходы в связи с репатриацией своих работников и в том случае, если бы контракт продолжал осуществляться до предусмотренного срока его завершения.
In response to questions from the Panel, however, Bechtel acknowledged that Enka had paid its share of these costs and reduced its claim accordingly. Вместе с тем, отвечая на вопросы Группы уполномоченных, фирма "Бектел" признала, что "Энка" оплатила свою часть этих расходов, и сократила размеры своей претензии на эту сумму.
As acknowledged by the Follow-up Commission itself, military, judicial, electoral and fiscal reforms that will require verification by MINUGUA are still outstanding. Как признала сама Комиссия по наблюдению, военная, судебная, избирательная и финансовая реформы, которые потребуют проверки со стороны МИНУГУА, еще не проведены.
The Administration acknowledged that there were classification problems in IMIS and had requested enhancements thereto in order to be able to retrieve information more readily. Администрация признала наличие проблем классификации в ИМИС и предложила усовершенствовать ее, с тем чтобы облегчить вызов информации.
At its last session, the Working Group acknowledged that the fight against child labour called for medium- and long-term as well as short-term measures. На своей последней сессии Рабочая группа признала, что в борьбе за ликвидацию детского труда необходимы среднесрочные и долгосрочные, а также краткосрочные меры.
The delegation had acknowledged in its opening statement that incidents of discrimination did occur and had assured the Committee that the authorities were fighting those trends. В своем вступительном заявлении делегация признала наличие случаев дискриминации и заверила Комитет в том, что власти борются с такими тенденциями.
The delegation had also acknowledged that the practice of expulsions by charter raised a problem; she wondered whether that meant that it would be terminated. Делегация признала также, что практика высылки специальными рейсами вызывает проблемы; г-жа Медина Кирога спрашивает, можно ли из этого сделать вывод, что она будет прекращена.
In that respect, it acknowledged the positive outcome of South-South cooperation and suggested further strengthening such cooperation mechanisms. В этой связи она признала позитивные итоги сотрудничества Юг-Юг и предложила и впредь укреплять такие механизмы сотрудничества.
She asked if the delegation acknowledged that the problems facing women in Suriname were caused not just by psychological barriers, but by lack of opportunity. Она спрашивает, признала ли делегация, что проблемы, с которыми сталкиваются женщины в Суринаме, вызваны не только психологическими барьерами, но и отсутствием возможностей.
The Working Group acknowledged the importance of the rule of law and access to justice for realization of the right to development. Рабочая группа признала важность принципа господства права и доступа к правосудию для осуществления права на развитие.
The Special Rapporteur has discussed this issue with the High Commissioner who has acknowledged its importance and affirmed that the matter will be followed closely by her Office. Специальный докладчик обсудил этот вопрос с Верховным комиссаром, которая признала его важность и подтвердила, что ее Управление будет вплотную заниматься этим вопросом.