Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
UNCT acknowledged that Suriname had made significant changes as part of its judicial reforms, including reducing the detention period and recruiting more judges. СГООН признала, что Суринам в рамках судебной реформы осуществил важные преобразования, включая сокращение срока содержания под стражей и назначение большего числа судей.
While noting the fact that periodic reports had been regularly submitted to the treaty bodies and follow-up information forwarded to Special Rapporteurs, the delegation acknowledged the need to further improve the quality of such reports. Отметив, что периодические доклады регулярно представляются договорным органам, а информация о последующих мерах препровождается специальным докладчикам, делегация признала необходимость дальнейшего улучшения качества таких докладов.
Regarding the number of street children, the delegation acknowledged that it remained a persistent issue, and the Government continued to strive to address it. Что касается числа безнадзорных детей, то делегация признала, что это остается постоянной проблемой, и правительство продолжает прилагать все усилия с целью ее урегулирования.
Brazil acknowledged that Andorra guaranteed a system of social security under which the public health system was aimed at the entire population, without distinction of any kind. Бразилия признала, что в Андорре существуют гарантии в рамках системы социальной безопасности, в соответствии с которыми система общественного здравоохранения нацелена на обслуживание всего населения без различий какого-либо рода.
It acknowledged that the implementation of Estonia's integration policy had brought positive changes in society, and played an important role in creating tolerance and diversity. Латвия признала, что осуществление интеграционной политики Эстонии привело к позитивным изменениям в обществе и сыграло важную роль в обеспечении толерантности и разнообразия.
The delegation acknowledged that even though significant improvements had been made in the past years, much was still left to be desired on these issues. Делегация признала, что, хотя за последние годы условия содержания под стражей были значительно улучшены, многие проблемы все еще остаются нерешенными.
On the issue of education, the delegation acknowledged that because of gender disparities, women in Solomon Islands were generally regarded as having lower status than men. Отвечая на вопрос об образовании, делегация признала, что из-за гендерного неравенства, как правило, считается, что женщины на Соломоновых Островах имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами.
It acknowledged the fact that Togo had increased the school enrolment rate, as well as the budget allocated to education. Она признала, что в Того увеличился охват детей школьным образованием и объем средств, выделяемых на образование.
The Group acknowledged that the enhanced management of the Standardized Instrument depends on Member States providing adequate extrabudgetary resources for the Secretariat to execute such tasks. Группа признала, что для укрепления управления механизмом стандартизированной отчетности необходимо предоставление государствами-членами Секретариату внебюджетных ресурсов на эти цели.
The Group acknowledged the importance of agencies assessing their use of resources from the Fund and its impact on their projects. Группа признала важность проведения учреждениями оценки использования ресурсов Фонда и их воздействия на их проекты.
The Working Group acknowledged the importance of the Generations and Gender Programme (GGP) and agreed to promote its outputs. ЗЗ. Рабочая группа признала важное значение Программы "Поколения и гендерные аспекты" (ПГА) и приняла решение оказывать содействие ее осуществлению.
She acknowledged that having authentic sources of information about the events of the war and war crimes would help create a good core of intellectuals and academics. Она признала, что наличие достоверных источников информации о событиях во время войны и военных преступлениях могло бы содействовать формированию хорошего корпуса представителей интеллигенции и ученых.
Norway has acknowledged CERD's right to receive communications from individuals, cf. Article 14 (1) of the Convention. Норвегия признала право КЛРД получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц (см. статью 14 (1) Конвенции).
Japan had still not fully acknowledged its responsibility for those crimes and claimed that the 1951 Treaty of San Francisco had resolved all relevant legal issues. Япония до сих пор не признала полностью своей ответственности за эти преступления и заявляет, что Сан-Францисский договор 1951 года урегулировал все соответствующие правовые вопросы.
Similarly, the European Commission has acknowledged that cases of aggressive litigation by commercial creditors have diluted some of the benefits of debt relief initiatives. Европейская комиссия также признала, что случаи, когда коммерческие кредиторы агрессивно вели судебные тяжбы, частично уменьшили некоторые из преимуществ, обеспечиваемых инициативами по облегчению долгового бремени.
Somalia acknowledged the inclusive consultative process carried out during the preparation of the national report and the priority placed by the Government on human rights since 2001. Сомали признала инклюзивный консультативный процесс, проведенный в ходе подготовки национального доклада, и приоритетное внимание, уделяемое правительством правам человека с 2001 года.
Poland acknowledged the well developed institutional and human rights infrastructure, but expressed concern about the fact that no independent institution was devoted specifically to the promotion and protection of children rights. Польша признала наличие хорошо развитой институциональной и правозащитной инфраструктуры, но высказала озабоченность в связи с отсутствием независимого учреждения, конкретно призванного заниматься поощрением и защитой прав детей.
The delegation acknowledged that human rights challenges do exist in Denmark, and that Denmark is committed to addressing them. Делегация признала тот факт, что в Дании существуют проблемы в области прав человека и что страна стремится их решить.
UNMIS acknowledged the issue and stated that the standard operating procedures on candidates' eligibility verification had been finalized and approved in March 2010. МООНВС признала наличие этой проблемы и заявила, что разработка этих стандартных оперативных процедур была завершена, и они были утверждены в марте 2010 года.
Chile acknowledged the difficulties faced by Madagascar as a result of the socio-political crisis that had affected the country since December 2008. Чили признала наличие трудностей, с которыми сталкивается Мадагаскар в результате социально-политического кризиса, охватившего страну с декабря 2008 года.
Armenia acknowledged that the advancement of the human rights agenda in recent decades had been well-grounded in the newly created institutions, policies and practices. Армения признала, что поощрению вопросов прав человека в последние десятилетия во многом способствовали недавно созданные учреждения, стратегии и практика.
The Democratic People's Republic of Korea acknowledged the results achieved in the area of ensuring equal rights and freedoms for all minorities. Корейская Народно-Демократическая Республика признала результаты, достигнутые в области обеспечения равных прав и свобод для всех меньшинств.
Concerning the issue of discrimination against women, the delegation acknowledged that there was a high rate of such discrimination. По вопросу о дискриминации в отношении женщин делегация признала наличие значительных масштабов такой дискриминации.
The delegation noted that conducting awareness-raising programmes throughout the country regarding legislative reform was a daunting task, and it acknowledged the assistance provided by UNICEF in that regard. Она отметила, что проведение по всей стране программ повышения информированности о законодательной реформе является весьма трудной задачей, и признала помощь, оказываемую ЮНИСЕФ в этой связи.
Mexico acknowledged progress achieved on health, education and gender equality in employment, despite the many challenges stemming from the deterioration of the economy, natural disasters and food scarcity. Мексика признала прогресс, достигнутый в области здравоохранения, образования и гендерного равенства в сфере занятости, несмотря на множество проблем, обусловленных ухудшением состояния экономики, стихийными бедствиями и нехваткой продовольствия.