Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
The Director of OESP acknowledged that current compliance rates were not at an acceptable level. Директор УОСП признала, что нынешние показатели соблюдения не находятся на приемлемом уровне.
She acknowledged that those procedures would, to a certain extent, complicate access to the Headquarters district by automobile. Она признала, что такой порядок в известной мере осложняет доступ в Центральные учреждения тем, кто пользуется автомобилями.
The Team has acknowledged the fact that there were several armed bands which were engaged in looting and in killing both nationals and refugees. Миссия признала факт существования нескольких вооруженных группировок, которые грабили и убивали как жителей страны, так и беженцев.
In August 1994, the Special Commission acknowledged that the monitoring system was in place and was functioning effectively. В августе 1994 года Специальная комиссия признала, что система контроля внедрена и эффективно действует.
Nonetheless, it acknowledged that those procedures were less than optimal and should have been properly documented and the contract amended accordingly. Тем не менее она признала, что эти процедуры вовсе не являются оптимальными, их следовало бы должным образом задокументировать и внести в контракт соответствующие поправки.
Remember that, centuries ago, the Church finally acknowledged that Galileo was right. Не следует забывать, что прошли столетия, прежде чем церковь признала в конце концов, что Галилео был прав.
The delegation had acknowledged that, in one case, an individual had been deprived of sleep for 36 hours. Делегация признала, что в одном случае заключенному не давали спать 36 часов.
The Programme acknowledged that project formulation required further improvement. Программа признала, что процесс формулирования проектов требует дальнейшего совершенствования.
The Russian Federation has acknowledged the possession of ASAT systems. Российская Федерация признала, что она обладает системами ПКО21.
UNDCP acknowledged this and agreed that project posts should be strictly limited to technical cooperation projects. МПКНСООН признала этот факт и согласилась с тем, что использование проектных должностей должно строго ограничиваться проектами технического сотрудничества.
To his recollection, the Nepalese delegation had acknowledged that it was making only very modest efforts to assist the deprived in the country. Если он не ошибается, делегация Непала признала, что она предпринимает лишь скромные усилия по оказанию помощи обездоленным в стране.
The Nepalese delegation had been very frank and had acknowledged that there was a problem. Делегация Непала была весьма откровенна и признала, что проблема существует.
In paragraph 56 of its report, the Board of Auditors acknowledged the Institute's point of view. В пункте 56 своего доклада Комиссия ревизоров признала правоту точки зрения Института.
During IAEA-28, it was acknowledged that key equipment and designs of the facilities at Al Qaqaa were obtained from foreign sources. В ходе пребывания МАТАТЭ-28 иракская сторона признала, что ключевое оборудование и конструкторские планы объектов в Эль-Ка Каа были получены из иностранных источников.
The Panel acknowledged that coordination among all interested parties at the national and international levels is crucial for sustainable forest management. Группа признала, что решающее значение для устойчивого лесопользования имеет координация между всеми заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях.
The Panel acknowledged the potential positive relationship between trade in forest products and services and sustainable forest management. Группа признала возможность позитивной взаимосвязи между торговлей лесной продукцией и услугами и устойчивым лесопользованием.
The Panel acknowledged the usefulness of testing and demonstrating the concept of NFPs on an operational scale. Группа признала полезность экспериментального применения и демонстрации концепции НПЛ в оперативных масштабах.
The Commission acknowledged the high level of technical expertise of the Working Group. Комиссия признала высокий уровень технической квалификации членов Рабочей группы.
The Director acknowledged that the amount of funds being provided under the proposed programme was small in relation to the great needs. Директор признала, что ассигнования, предусмотренные в предлагаемой программе, далеко не покрывают огромные потребности.
UNDCP acknowledged that the level of unliquidated obligations may be understated and is aware of the risk involved. ЮНДКП признала, что уровень непогашенных обязательств может быть занижен, и осознает связанные с этим риски.
By means of the ratification of the Convention, Brazil has acknowledged that the protection of basic human rights is not limited to action by the State. Путем ратификации Конвенции Бразилия признала, что защита основных прав человека не ограничивается лишь усилиями одного государства.
The CGE acknowledged that incorporation of adaptation into national planning processes requires greater participation by policy makers and other stakeholders. КГЭ признала, что включение адаптации в процесс национального планирования требует более широкого участия руководителей других заинтересованных сторон.
As the Executive Secretary herself acknowledged, reconciliation cannot be imposed. Как признала сама исполнительный секретарь, примирение нельзя навязать.
We are encouraged that the Commission on Sustainable Development has acknowledged the importance of regional bodies in the implementation of the Johannesburg Plan. Нас вдохновляет то, что Комиссия по устойчивому развитию признала значение региональных органов в осуществлении Йоханнесбургского плана.
The group had acknowledged that the full potential of the quadrennial reports as a management tool had not been realized in past reviews. Группа признала, что в прошлых обзорах потенциал четырехгодичных докладов как инструмента управления в полной мере реализован не был.