Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
The College acknowledged that these issues were for the Security Council to decide upon, as was the timing of any Security Council discussion. Коллегия признала, что эти вопросы относятся к кругу ведения Совета Безопасности, который должен также решить, когда он будет их обсуждать.
The AWG-KP acknowledged that tools, policies, measures and methodologies available to Annex I Parties could have potential consequences for all Parties. СРГ-КП признала, что средства, политика, меры и методологии, имеющиеся в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, могут иметь потенциальные последствия для всех Сторон.
The first special session on HIV/AIDS, held in June 2001, acknowledged the devastating impact of the epidemic on the socio-economic development of our peoples and adopted time-bound goals that have since guided our collective efforts to overcome this scourge. Первая специальная сессия по ВИЧ/СПИДу, которая прошла в июне 2001 года, признала губительное воздействие эпидемии на социально-экономическое развитие наших народов и утвердила временные рамки, которые направляют наши коллективные усилия по преодолению этого бедствия.
In the course of its consideration of the proposed budget for UNMIK, the administration has acknowledged that international staff continue to be recruited for UNMIK at grades lower than those approved in the authorized staffing table and to receive a special post allowance. В ходе обсуждения предлагаемого бюджета МООНК администрация признала, что практика набора международных сотрудников на должности более низких классов, чем предусмотрено утвержденным штатным расписанием, продолжается, и таким сотрудникам по-прежнему выплачивается специальная должностная надбавка.
The Group acknowledged that present approaches to the representation of broad-scale nitrogen dynamics were simplifications, and urged the development of mechanistic descriptions that could be incorporated into dynamic modelling. Группа признала, что нынешние подходы к отображению широкомасштабной динамики азота являются упрощенными, и настоятельно рекомендовала разработать механические описания, которые могли бы быть включены в процесс разработки динамических моделей.
Ms. Ferreira de Lopez (Paraguay) acknowledged that it might be virtually impossible under the current conditions to increase the quota of women in the National Assembly to 50 per cent. Г-жа Феррейра де Лопес (Парагвай) признала, что в настоящих условиях практически не представляется возможным увеличить квоту на участие женщин в Национальной ассамблее до 50 процентов.
In her responses, the Director acknowledged the shortcomings so far in the use of standards and indicators and undertook to ensure that future reports included better analysis and explanations of gaps. В своих ответах Директор признала еще существующие недостатки в использовании стандартов и показателей и обязалась обеспечить включение более качественных аналитических материалов и пояснений в отношении недостатков в будущие доклады.
She acknowledged that results in the strategic use of resettlement and moves to resolve protracted situations in several countries in the region had positively influenced the protection climate in the region; outstanding issues would equally require a broader range of solutions. Она признала, что результаты стратегического применения переселения и инициативы по решению затянувшихся ситуаций в ряде стран региона оказали положительное воздействие на условия обеспечения защиты в регионе, и указала на то, что для решения еще остающихся проблем потребуется также поиск более широкого комплекса решений.
The Mission supported the efforts of KFOR and acknowledged that the presence of KFOR continued to be an essential factor of stabilization and security in Kosovo and in the region. Миссия поддержала усилия СДК и признала, что присутствие СДК по-прежнему является существенно важным фактором стабилизации обстановки и обеспечения безопасности в Косово и во всем регионе.
She acknowledged, however, that this would not be the case in some circumstances, and said that she does not have an answer to this. Вместе с тем она признала, что в некоторых обстоятельствах именно такие меры могут оказаться необходимыми, и отметила, что у нее нет готового ответа на этот вопрос.
Mr. AMIR asked whether the Working Group's prepared text would make mention of the position of the Inter-American Commission on Human Rights, which acknowledged the right cause of the Shoshone. Г-н АМИР спрашивает, будет ли в подготовленном Рабочей группой тексте упоминаться позиция Межамериканской комиссии по правам человека, которая признала правоту шошонов.
Ms. SVEAASS, Alternate Country Rapporteur, expressed appreciation for the openness with which the Republic of Korea had acknowledged shortcomings in its human rights record. Г-жа СВЕОСС, заместитель Докладчика по стране, дает высокую оценку той открытости, с которой Республика Корея признала недостатки, существующие в области прав человека.
She acknowledged that the availability of senior staff as part of emergency teams remained a challenge, but a number of creative ideas were being tested including enhancing the capacity of selected middle-level staff to assume greater responsibilities. Она признала, что включение старшего персонала в состав групп чрезвычайной помощи по-прежнему является трудной задачей, однако в этой связи рассматривается ряд конструктивных предложений, включая идею повышения квалификации отдельных сотрудников среднего звена, с тем чтобы они могли выполнять более серьезные функции.
The group also acknowledged that, where a very small business is entering the formal economy for the first time, even these simple requirements might pose difficulties. Кроме того, группа признала, что даже такие простые требования могут создать трудности для самых малых предприятий, которые впервые преобразуются в субъекты организованного сектора экономики.
One delegation acknowledged that these gaps existed not just among and between multilateral agencies, but also among the donors which needed to address their "capital gaps". Одна делегация признала, что эти пробелы прослеживаются не только среди многосторонних учреждений, но и между донорами, которые должны преодолеть "нехватку капитала".
ECA has acknowledged the urgent need to enhance its evaluation function by developing and implementing methods for impact assessment, as it recognizes the importance for member States of the lessons derived from evaluations to achieve tangible results. ЕКА признала настоятельную необходимость повышения эффективности своей функции в области оценки посредством разработки и осуществления методов оценки результативности, так как она понимает, что для государств-членов сделанные по результатам оценки выводы имеют важное значение с точки зрения достижения более ощутимых результатов.
Furthermore, the conference acknowledged that regional organizations play a special role in conflict-prevention, conflict-resolution and peacekeeping, and that this role should be reinforced. Кроме того, Конференция признала, что региональные организации играют особую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве, и что эту роль следует укреплять.
The European Union had also raised concerns about the quality of the translations, and the Administration had acknowledged, through a corrigendum issued on 16 October 2002, that the Board had signed only the original English version of those reports. Представитель Европейского союза также выразил озабоченность по поводу качества перевода, и в изданном 16 октября 2002 года исправлении администрация признала, что члены Комиссии подписали только оригинал этих докладов на английском языке.
During Studio Trigger's Anime Expo 2018 panel, Trigger acknowledged the differences between the US and Japanese releases of Gridman, clarifying that SSSS.Gridman is a new show with the same concept. Студия Trigger на Anime Expo 2018 признала различия между американскими и японскими релизами Gridman, уточнив, что SSSS.Gridman - это новое шоу с той же концепцией.
The Committee notes that the delegation has acknowledged the problem and stated that the situation of the Roma is both a short-term and a long-term priority of the Government. Комитет отмечает, что делегация признала наличие этой проблемы и заявила, что улучшение положения рома является как краткосрочной, так и долгосрочной приоритетной задачей правительства.
Ringer later acknowledged the inadequacies of her legislation, calling it "a good 1950 copyright law." Позднее Рингер признала недостатки своего законодательства, назвав его «хорошим законом об авторском праве 1950 года».
In an interview on National Public Radio, Awad acknowledged this criticism, and said, We're not naïve enough to think that we're representing any existing situation. В интервью на Национальном общественном радио Мира Авад признала критику и сказала: «Мы не настолько наивны, чтобы думать, что мы представляем реальную текущую ситуацию.
In the 1990s the National Party acknowledged the failure of its ethnic project and under the leadership of F. W. De Klerk dismantled the political system set up from 1948. Национальная партия признала провал своего националистического проекта, и под руководством Ф. де Клерка демонтировала политическую систему, созданную в 1948 году.
In its second report (A/68/151), the Board acknowledged that the Administration had made progress in addressing some of the weaknesses and had put the project on a sounder footing. В своем втором докладе (А/68/151) Комиссия признала, что администрация добилась прогресса в устранении некоторых из указанных недостатков и сделала осуществление проекта более реалистичным.
The panel acknowledged that families have a lasting impact on the achievement of development goals, particularly in the areas of education, health, gender equality and women's empowerment. Группа признала, что семьи оказывают большое влияние на достижение целей в области развития, в частности в сферах образования, здравоохранения, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.