Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Acknowledged - Признала"

Примеры: Acknowledged - Признала
The Minister acknowledged that Bangladesh had immensely benefited from the dialogue as it offered an opportunity to exchange views on human rights situation in Bangladesh. Министр признала, что Бангладеш получила огромную пользу от этого диалога, поскольку он дал возможность обменяться мнениями относительно положения в области прав человека в Бангладеш.
It also fully acknowledged the importance of the fact that, according to the provisions of the Constitution, Chinese citizens have the right to freely express their opinion. Она также полностью признала важность того факта, что, согласно положениям Конституции, китайские граждане имеют право свободно выражать свои мнения.
She's never once in two years acknowledged that she is in an institution. Ни разу в течение двух лет она не признала, что находится в изоляции от общества.
In addition to these timing of transition concepts, the contact group, very importantly, acknowledged that a Party would have the ability to accelerate its own phase out of a particular product. Помимо этих концепций, касающихся продолжительности переходного периода, контактная группа признала, и это очень важно, что любая сторона будет иметь возможность ускорить темпы отказа на национальном уровне от того или иного продукта.
UNAMI acknowledged the need to develop a mission-specific policy and standard operating procedures and completed a draft comprehensive business continuity and disaster recovery plan, to be tested and implemented in 2012. МООНСИ признала необходимость разработки политики и стандартных оперативных процедур, касающихся конкретных миссий, и завершила подготовку проекта всеобъемлющего плана обеспечения непрерывной деятельности и послеаварийного восстановления, который будет апробирован и введен в действие в 2012 году.
Ms. Clark acknowledged that small States suffered the most from the inability to conclude a global, multilateral trade deal and highlighted the importance of pushing the trade agenda further ahead. Г-жа Кларк признала, что малые государства в наибольшей степени страдают от неспособности заключить глобальный многосторонний торговый договор, и обратила внимание на важность дальнейших усилий, направленных на достижение прогресса в рамках повестки дня в области торговли.
The Board of Auditors acknowledged that the current arrangements represented an interim solution to bridge existing gaps and recommended that financial management controls in the Fund should be strengthened, especially in the Fund's first year of implementation of IPSAS. Комиссия ревизоров признала, что имеющиеся на настоящем этапе процедуры представляют собой временное решение, позволяющее заполнить существующие пробелы, и рекомендовала укрепить средства контроля за финансовым управлением в Фонде, в особенности в течение первого года после перехода Фонда на МСУГС.
In paragraph 15 of its report for the biennium ended 31 December 2011, the Board acknowledged that this recommendation cannot be implemented without a change in United Nations Headquarters procedures. В пункте 15 своего доклада за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, Комиссия признала, что эта рекомендация не может быть выполнена без внесения изменений в процедуры Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The administration acknowledged that this additional design work will lead to increased costs, but noted that the work was imperative in order to advance the project. Администрация признала, что эти дополнительные усилия по доработке сопряжены с ростом издержек, однако отметила, что это абсолютно необходимо для дальнейшего продвижения проекта.
He had had a frank discussion with the Minister for Human Rights and Gender, who had acknowledged that there had been politically motivated killings; in fact, she had used the words "extrajudicial killings". Он провел откровенную беседу с министром по правам человека и гендерным вопросам, которая признала, что в стране имели место случаи убийств, мотивированных политическими причинами; более того, она употребила фразу «внесудебные казни».
The Working Group acknowledged, however, that the postponing of the seminar on nuclear energy would prevent the preparation of the related guidance for the next MOP (see para. 34 above). Вместе с тем Рабочая группа признала, что перенос сроков проведения семинара по ядерной энергии воспрепятствует подготовке соответствующего руководства для следующей сессии СС (см. пункт 34 выше).
Another acknowledged that it was not appropriate to assign posts to countries, but suggested that if there were to be geographical rotation, it should take place in a cyclical manner. Другая делегация признала, что неправильно распределять должности между странами, указав при этом на то, что если географическая ротация будет утверждена, ее следует осуществлять циклично.
In its report, the team acknowledged the progress made by PNTL and the remaining weaknesses or gaps to be addressed in each of the five areas of the Joint Development Plan. В своем докладе группа признала прогресс, достигнутый НПТЛ, и отметила остающиеся недостатки/пробелы, которые должны быть устранены по каждой из пяти областей Совместного плана укрепления потенциала.
The party acknowledged that other parties had phased out the use of methyl bromide for strawberry cultivation, but those parties benefited from regional alternatives not available to Canada. Сторона признала, что другие Стороны осуществили ускоренный вывод из обращения бромистого метила для культивации клубники, но эти Стороны воспользовались региональными альтернативами, которые не доступны Канаде.
The Subcommittee secretariat needs to be further strengthened in line with the High Commissioner's recommendation in her report on the strengthening of the human rights treaty bodies (A/66/860), in which she acknowledged the need for additional resources. Секретариат Подкомитета должен быть дополнительно укреплен в соответствии с рекомендацией Верховного комиссара, содержащейся в ее докладе об укреплении системы договорных органов по правам человека (А/66/860), в котором она признала необходимость в дополнительных ресурсах.
The Special Rapporteur acknowledged, however, that the scope of protection and the actors to whom the work would be addressed would likely differ for each of the phases. В то же время Специальный докладчик признала, что охват мер по охране и субъекты, для которых предназначены результаты работы, скорее всего, будут меняться в рамках каждой фазы.
The Commission further acknowledged that, in some instances, conflicts could emerge when implementing policies to simultaneously improve both geographical representation and gender parity, which in the context of the United Nations were identified as the two most important elements of diversity. Комиссия также признала, что в некоторых случаях проведение политики, предусматривающей одновременно улучшение географического представительства и достижение гендерного паритета, которые в условиях Организации Объединенных Наций рассматриваются как два наиболее важных элемента многообразия может приводить к возникновению конфликтов.
She acknowledged the relevance and importance of the regional courses to policymakers, particularly as Algeria had taken part in this course in 2013 and feedback from the capital had been excellent. Она признала актуальность и важность региональных курсов для директивных органов, в частности Алжира, принявшего участие в этом курсе в 2013 году, отклики из столицы которого были крайне положительны.
The Commission, as in the previous sessions, commended the Secretariat for its work on CLOUT, acknowledged the resource-intensive nature of the system and the need for further resources to sustain it. Как и на предшествующих сессиях, Комиссия выразила признательность Секретариату за его работу по ППТЮ, признала ресурсоемкий характер этой системы и отметила необходимость выделения дополнительных средств на поддержание ее функционирования.
The Group acknowledged that such information requested by the secretariat is very technical and specific and therefore guidance should be provided to EATL focal points as to deliver this task. Группа признала, что такая информация, запрошенная секретариатом, носит весьма технический и конкретный характер, в силу чего координаторам ЕАТС необходимо дать соответствующие указания относительно выполнения этой задачи.
OSCE also acknowledged that the changes to the voter eligibility criteria established a more restrictive regime, which might discourage or complicate participation in the elections by non-majority voters. ОБСЕ также признала, что новые критерии предоставления права голоса устанавливают более ограничительный режим, который может снизить привлекательность выборов для избирателей из числа меньшинств или затруднить их участие в выборах.
The LEG also acknowledged that basing the national plan on a legally binding framework or policy, as was the case in the United Kingdom, could assist in both mainstreaming adaptation and creating a sense of ownership by different government departments/ministries. ГЭН также признала, что построение национального плана на базе имеющих обязательный юридический характер рамок или политики, как это было сделано в Соединенном Королевстве, могло бы способствовать как включению адаптации в основные направления деятельности, так и формированию сопричастности в различных правительственных ведомствах/министерствах.
It also mentioned that the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture has acknowledged the need to address climate change in the Commission's Multi-Year Programme of Work. В нем также упоминается, что Комиссия по генетическим ресурсам для продовольствия и сельского хозяйства признала необходимость отражения проблематики изменения климата в ее многолетней программе работы.
On reporting obligations to the various treaty bodies and increasing dialogue with such bodies, the Head of Delegation acknowledged that there were still outstanding reports to several human rights instruments, due to technical and legal challenges. Относительно обязательств по представлению докладов различным договорным органам и укреплению диалога с такими органами глава делегации признала, что некоторые доклады по нескольким договорам о правах человека все еще не представлены из-за технических и правовых трудностей.
While the Group welcomed the first reading of the draft criteria, it acknowledged the need to refine both the draft criteria and corresponding operational sub-criteria with the help of experts. Завершив первое чтение проекта критериев, Рабочая группа признала необходимость конкретизации самих критериев и соответствующих оперативных подкритериев, пригласив к участию экспертов в этой работе.