However, the Secretariat has put in place further mechanisms to assist in ensuring the submission of adequate justification and to strengthen monitoring, control, and accountability with regard to ex post facto approval of cases. |
Вместе с тем Секретариат внедрил дополнительные механизмы в целях содействия обеспечению представления достаточных обоснований и укрепления контроля за случаями представления контрактов на утверждение задним числом и повышения ответственности за это. |
For example, there is increased confidence that IPSAS-compliant financial statements will be successfully produced, given the progress on opening balance preparation, enhanced project progress monitoring and enhanced accountability for implementation on the part of mission senior management. |
Например, с учетом прогресса в подготовке остатков на начало периода, ужесточении контроля за ходом реализации проекта и усилении подотчетности старших руководителей миссий за осуществление перехода на МСУГС, растет уверенность в том, что работа по подготовке финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, будет успешно завершена. |
A participatory review, monitoring, evaluation and accountability framework to measure progress in the post-2015 development agenda and track the actions taken by all stakeholders will be critical for the successful implementation of the agenda. |
Налаживание механизма обзора, контроля, оценки и подотчетности, основанного на принципе всеобщего участия, для отслеживания хода реализации программы развития на период после 2015 года и действий, предпринимаемых всеми заинтересованными сторонами, станет исключительно важным фактором успешного осуществления программы. |
During the period under review, UNU continued its efforts to maintain sound internal controls, improve transparency in financial management and reporting, enhance accountability under the framework of results-based management and promote good governance structures globally. |
В течение отчетного периода УООН продолжил свои усилия по поддержанию эффективных механизмов внутреннего контроля, повышению уровня транспарентности в финансовом управлении и финансовой отчетности, повышению подотчетности в рамках управления, ориентированного на конкретные результаты, и укреплению структур рационального управления на глобальном уровне. |
The Institute continues to work to strengthen its accountability framework and improve resource efficiencies and programme relevance and effectiveness, both through the implementation of results-based planning, budgeting and monitoring and through effective use of information technology systems for the planning and management of training events. |
Институт стремится к укреплению своей системы подотчетности, повышению эффективности использования ресурсов, актуальности и результативности своих программ с помощью внедрения направленного на достижение конкретных результатов планирования, составления бюджета и контроля, а также эффективного использования систем информационных технологий для планирования и проведения мероприятий в области профессиональной подготовки. |
The Ministry of Supervision and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development include subsidized-housing construction in the scope of their supervision and accountability assessment of localities. |
Министерство контроля и Министерство жилья, городского и сельского строительства обеспечивают учет и контроль на протяжении всего процесса строительства жилья для городского населения с низкими доходами. |
Finally, accountability for failure to comply with international law is difficult to ensure when drone attacks are conducted outside the military chain of command and beyond transparent mechanisms of civilian or military control. |
Наконец, трудно определить стороны, ответственные за несоблюдение международного права, в тех случаях, когда нападения с применением БЛА совершаются подразделениями, действующими за пределами структуры военного командования и транспарентных механизмов гражданского или военного контроля. |
Relevant officials reason that the lump sum is an entitlement and as such it is part of the benefits and allowances granted to the staff; these officials/actions favour accountability through self-certification and balance the cost of controls against potential risks of misuse. |
Занимающиеся этим вопросом сотрудники считают, что единовременная выплата является льготой и как таковая относится к льготам и пособиям, предоставляемым персоналу; эти сотрудники поддерживают идею ответственности на основе личного подтверждения и соотнесения потенциальных рисков злоупотреблений с расходами на систему контроля. |
In view of the importance of accountability, an entire section within the UNFPA internal control framework is devoted to describing the accountabilities of individual staff members. |
В этом разделе перечисляются функции, которые, как ожидается, должна выполнять каждая категория персонала, и те методы контроля, которые они должны применять при выполнении этих функций. |
is in an uproar over the lack of oversight given to British Intelligence, demanding accountability of the rogue agents. |
Скандал вызвал большой шум в парламенте из-за отсутствия должного контроля над британской разведкой. |
In the performance of their function as a monitoring and accountability mechanism of the system, the central review bodies globally held 1,353 meetings to review submissions of evaluation criteria and recommendations for filling a vacancy during the period 2004-2005. |
В рамках выполнения своих функций как механизма контроля и подотчетности в рамках системы центральные органы по обзору провели в период 2004 - 2005 годов в общей сложности 1353 заседания, на которых рассматривали представленные критерии оценки и рекомендации о заполнении вакансий. |
It was, however, the responsibility of management to take timely and effective corrective actions in follow-up to audits and investigations with a view to implementing controls and addressing accountability for lapses. |
Однако именно на руководстве лежит ответственность за своевременное и эффективное принятие мер по устранению недостатков, выявленных в ходе ревизии и расследований, с тем чтобы внедрить необходимые механизмы контроля и предусмотреть ответственность за промахи. |
The appointment of an independent Audit Advisory Committee, which presents an annual report to the Executive Board, has reinforced the independence of the oversight function in UNFPA. UNFPA is training all staff on accountability, including risk management and fraud prevention. |
ЮНФПА осуществит одновременный перевод географических отделов в регионы, используя накопленный в этой связи положительный опыт. ЮНФПА учредил целевую группу по людских ресурсам для осуществления контроля за всеми аспектами перевода людских ресурсов в новую организационную структуру. |
He described the methodology PSAM developed for monitoring five social accountability systems: (a) planning and resource allocation, (b) expenditure, (c) performance, (d) integrity, and (e) oversight. |
Он кратко изложил методологию МПГС, разработанную с целью мониторинга пяти систем социальной подотчетности, относящихся к следующему: а) планированию и распределению ресурсов; Ь) расходованию средств; с) обеспечению результативности деятельности; d) обеспечению добросовестности; и е) проведению контроля. |
The accountability framework describes organization-wide processes for monitoring, analyzing, and improving performance in all aspects of organizational policy, management processes and operational procedures in support of the UNDP strategic plan. |
Политика в области надзора предусматривает организацию в ПРООН независимых процессов внутреннего и внешнего надзора в целях обеспечения Исполнительному совету и Администратору гарантий того, что организация обладает функциональными системами внутреннего контроля. |
In that regard, the Government, the United Kingdom Department for International Development and UNDP are sponsoring the conduct of an annual survey of public expenditure tracking, which is aimed at enhancing accountability and oversight of public expenditure. |
В этой связи правительство, министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства и Программа развития Организации Объединенных Наций стали инициаторами проведения ежегодного обзора для анализа использования государственных расходов, который должен содействовать усилению подотчетности и ужесточению контроля за государственными расходами. |
The new system will provide accurate tracking of fuel, eliminate the need for manual error-prone record keeping, prevent theft through online monitoring of fuel stock and improve accountability for fuel operations. |
Это новая система позволит обеспечить точный учет расхода горюче-смазочных материалов, отказаться от необходимости ведения неавтоматизированного учета, который чреват ошибками, воспрепятствовать хищениям путем обеспечения онлайнового контроля топливных запасов и укрепить отчетность в сфере расходования горюче-смазочных материалов. |
He stated that UNFPA had undertaken a series of actions to strengthen the management of nationally executed expenditures and to enhance overall accountability, strengthen controls in country offices and address the various issues raised by the auditors. |
Он заявил, что ЮНФПА предпринял ряд шагов для укрепления контроля за расходами по проектам, осуществляемым методом национального исполнения, и для повышения общей подотчетности, укрепления контрольных механизмов в страновых отделениях и устранения различных недостатков, вскрытых ревизорами. |
Since WFP relies upon the signature of an implementing partner as verification of a delivery by a transporter, the verification by SAACID of food aid deliveries by Deeqa involves an apparent conflict of interest and a potential loophole in a very limited mechanism of accountability. |
Поскольку в контроле за доставкой грузов перевозчиком ВПП полагается на подпись партнера-исполнителя, то осуществление подобного контроля организацией СААСИД за доставкой продовольственной помощи компанией «Деека» явно имеет коллизию интересов и может служить удобной лазейкой в крайне слабом механизме отчетности. |
The report proposes 18 recommendations covering all aspects of offshoring, from considering such an undertaking as a potential option, through implementation and the set-up of a relevant accountability and oversight framework, to its daily operations and sharing of lessons learned. |
В докладе содержится 18 рекомендаций, охватывающих все аспекты периферийного обслуживания, начиная от рассмотрения потенциальной возможности организации такого обслуживания, к созданию периферийных центров и разработке соответствующих рамок подотчетности и контроля, до повседневной деятельности центров и обмена извлеченными уроками. |
There is also impunity where corruption is unchecked or scarce medical resources are diverted from the neediest without oversight and accountability, or where land is acquired in breach of the law, and results in the dispossession of rural populations and the loss of basic livelihoods. |
Безнаказанность существует там, где разнуздана коррупция, где скудные медицинские ресурсы не достигают тех, кто больше всех в них нуждается, где нет контроля и ответственности или где земля становится объектом противозаконных спекуляций, что приводит к обнищанию сельского населения и утрате им возможности себя кормить. |
PerformancePoint Server 2007 with Service Pack 2 (SP2) is a set of servers and integrated performance management applications that you can use to monitor, analyze, and plan your business and to assure alignment, accountability, and actionable insight across your entire organization. |
Сервер PerformancePoint 2007 Server с пакетом обновления 2 (SP2) представляет собой набор серверов и интегрированных приложений для управления производительностью, который можно использовать для контроля, анализа и планирования бизнеса, а также для согласования работы всей организации, усиления ответственности и улучшения практического понимания аспектов бизнеса. |
Other organizational initiatives related to strengthening governance remain very much a work in progress, including the accountability framework, results-based management, enterprise risk management and the internal control framework. |
Другие организационные инициативы, касающиеся вопросов укрепления механизмов управления, включая систему подотчетности, ориентированную на достижение результатов систему управления, системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, пока все еще находятся на этапе осуществления. |
In order to provide senior management with assurances regarding the effectiveness of internal controls, in 2012, the directors and chiefs of mission support of all peacekeeping and special political missions submitted letters of representation to serve as an internal control measure and management accountability tool. |
Для того чтобы заверить старших руководителей в эффективности средств внутреннего контроля, в 2012 году директора/начальники отделов поддержки миссии, существующих во всех миссиях по поддержанию мира и специальных политических миссиях, представили пояснительные письма, выполняющие роль средства внутреннего контроля и инструмента обеспечения подотчетности руководителей. |
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that property records be maintained for non-expendable property; good management practice suggests that records also be maintained for all other property for control purposes and accountability. |
Согласно Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, необходимо вести инвентарный учет имущества длительного пользования; эффективное управление предполагает также ведение инвентарного учета всего остального имущества для целей контроля и отчетности. |