Other challenges include lack of institutional accountability for gender mainstreaming, weak monitoring mechanisms and the difficulties in implementing gender equality policies and strategies on the ground in highly complex organizations with a multitude of implementing partners. |
Другие проблемы связаны с отсутствием подотчетности в организациях в отношении актуализации гендерной проблематики, неэффективностью механизмов контроля и сложностями в осуществлении политики и стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин на местах в чрезвычайно разветвленных организациях, поддерживающих связи с многочисленными партнерами. |
While some countries reported on the wide variety of monitoring mechanisms developed, others indicated that lack of monitoring and accountability measures was an obstacle to effective implementation of gender mainstreaming. |
Если некоторые страны сообщили о разработке весьма разнообразных механизмов контроля, то другие страны отметили, что отсутствие мер контроля и обеспечения подотчетности является препятствием для эффективного учета гендерных аспектов. |
In Malta, accountability for gender mainstreaming is ensured through the performance management contract of senior officials in the public service and the performance management programme of other officers. |
На Мальте подотчетность в вопросах, касающихся учета гендерных аспектов, обеспечивается в рамках контракта о контроле за служебной деятельностью старших должностных лиц государственной службы и программы контроля за служебной деятельностью других должностных лиц. |
Assesses the cost efficiency of the Mission's communications service providers and the adequacy of controls in place to ensure accurate and timely recording, tracking and accountability for all personal and official telephone calls. |
Оценка финансовой эффективности компаний, обеспечивающих связь для Миссии, а также адекватности существующих мер контроля в целях обеспечения точной и своевременной регистрации, отслеживания и установления финансовой ответственности за все личные и официальные телефонные переговоры. |
Enhance accountability for conduct of monitoring and evaluation, use for planning, and for allocation of resources for monitoring and evaluation |
З. Повышение отчетности для осуществления контроля и оценки, использования для целей планирования и распределения ресурсов для контроля и оценки |
The three-tier approach would make it possible to ensure women's access to justice, State compliance and accountability and the development of monitoring mechanisms that allowed an assessment of the compliance of States with the legal norms. |
Этот тройной подход позволяет обеспечить женщинам доступ к судебной системе, следить за тем, чтобы государства соблюдали нормы права и давали отчет о своих действиях, и создавать механизмы контроля степени соблюдения законодательства государствами. |
The Commission also highlighted the importance of establishing appropriate accountability and monitoring systems in the organizations, in particular to hold managers accountable to the organization for achieving set gender targets and goals through an effective performance appraisal system. |
Комиссия также подчеркнула важное значение создания надлежащих систем подотчетности и контроля в организациях, в частности обеспечения подотчетности руководителей перед организацией за достижение установленных гендерных целевых показателей и поставленных целей посредством эффективной системы служебной аттестации. |
However, during the current audit, OIOS found that, although some initial discussions had taken place, no terms of reference or operational agreements had been developed to address the accountability and monitoring issues. |
Вместе с тем в ходе нынешней проверки УСВН установило, что, хотя и было проведено первоначальное обсуждение соответствующих вопросов, не был определен какой-либо круг обязанностей и не было выработано никаких оперативных соглашений для решения вопросов подотчетности и контроля. |
Strengthening and monitoring accountability across the resident coordinator system and assisting resident coordinators and United Nations country teams to meet their responsibilities for gender mainstreaming. |
укрепление подотчетности и осуществление контроля за ней в рамках всей системы координаторов-резидентов и оказание координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций содействия в решении поставленных перед ними задач по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики. |
The policy should set out the different components of internal control, management's responsibility for controlling the operations of the Organization, the activities management should undertake to fulfil those responsibilities and its accountability in the use of public resources. |
В этой политике должны быть предусмотрены различные компоненты системы внутреннего контроля, ответственность руководства за обеспечение контроля над деятельностью Организации, меры, которые руководство должно принять в рамках выполнения этих обязанностей, и его подотчетность в вопросах использования общественных ресурсов. |
Also important were the questions of the accountability of managers for the use and possible abuse of authority and the role of the Administration in general supervision and monitoring activities. |
Важное значение также имеют вопросы подотчетности руководителей в отношении использования своих полномочий и возможного злоупотребления ими, а также роль администрации в осуществлении общего надзора и контроля. |
The Board welcomed the efforts made by management to improve transparency and managerial accountability in line with the recommendations of BOA, and called on the three organizations to strengthen management and control systems, including risk-management systems. |
Совет приветствовал предпринимаемые руководством усилия по повышению транспарентности и улучшению управленческой подотчетности в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и призвал все три организации укреплять системы управления и контроля, в том числе системы регулирования рисков. |
In the report on its comprehensive audit of the Department of Peacekeeping Operations (A/60/717), the Office of Internal Oversight Services (OIOS) had stressed that the Department should further strengthen its internal controls and enforce accountability. |
В докладе о всеобъемлющей проверке Департамента операций по поддержанию мира (А/60/717) Управление служб внутреннего надзора (УСВН) подчеркнуло, что Департаменту необходимо продолжать укреплять свои механизмы внутреннего контроля и обеспечивать подотчетность. |
United Nations procurement processes should support the effective and efficient implementation of the Organization's mandates; provide realistic guidance and, where necessary, flexibility; set high standards of transparency, fairness and accountability; and provide for disciplined internal controls. |
Процессы закупок Организации Объединенных Наций должны содействовать эффективному и действенному осуществлению мандатов Организации; обеспечивать реалистичное руководство и, когда необходимо, гибкость; устанавливать высокие стандарты транспарентности, справедливости и подотчетности; и обеспечивать надлежащие механизмы внутреннего контроля. |
The caption to a picture of Blatter on page six of FIFA's 2013 financial report reads: "We have reached very high levels of accountability, transparency, and financial control." |
Подпись под портретом Блаттера на стр. 6 Финансового отчета ФИФА за 2013 год гласит: «Мы достигли чрезвычайно высокого уровня отчетности, прозрачности и финансового контроля». |
Of course, it should be clearly understood that with this increase in authority and responsibility must go a corresponding increase in accountability, and that monitoring and essential controls must be maintained by Headquarters. |
Разумеется, следует отдавать себе полный отчет в том, что такое расширение полномочий и круга ведения должно сопровождаться соответствующим повышением в плане подотчетности и что Центральные учреждения должны сохранять механизмы наблюдения и основного контроля. |
At the same time, the process must also provide for transparency, clear lines of accountability and inherent control mechanisms, and involve a competitive process to the extent possible. |
В то же время этот процесс должен также предусматривать транспарентность, четко определенный порядок подотчетности и механизмы контроля, а также, насколько это возможно, осуществление закупок на конкурентной основе. |
He emphasized the fact that this programme was not intended to replace the monitoring system of human rights in a country and that its aim was to envisage a process of partnership with the Government and the civil society, combining assistance with accountability. |
Он подчеркнул тот факт, что эта программа не предусматривает замену системы контроля за соблюдением прав человека в той или иной стране и что ее целью является налаживание процесса партнерских отношений с правительством и общественностью на условиях сочетания помощи с подотчетностью. |
Since last year, the Government has also launched a financial management reform programme, with the aims, inter alia, of improving accountability, control, monitoring and auditing and of ensuring transparency in the management of Government finances. |
С прошлого года правительство также проводит программу реформы управления финансовыми ресурсами в целях, среди прочего, совершенствования отчетности, контроля, мониторинга и ревизий и обеспечения транспарентности в управлении правительственными финансами. |
A total of 13 countries are in the process of being selected as centres of experimentation, where trials of new monitoring and evaluation procedures and performance indicators based on programme impact are being run with a view to raising both substantive and administrative accountability. |
В настоящее время в общей сложности 13 стран были отобраны в качестве центров экспериментальной деятельности, в которых осуществляется экспериментальная проверка новых процедур контроля и оценки и показателей деятельности на основе итогов осуществления программ в целях повышения отчетности как в основных, так и в административных областях. |
Furthermore, it was recommended that appropriate steps be taken to strengthen controls over consultancy contracts, and the requirements under financial rule 114.1 on the personal accountability to be applied to United Nations officials whose actions resulted in the waste of resources for overlapping contracts. |
Кроме того, было рекомендовано предпринять соответствующие шаги с целью укрепления механизма контроля за исполнением контрактов на консультационные услуги и применять изложенные в финансовом правиле 114.1 требования о личной ответственности к тем должностным лицам Организации Объединенных Наций, действия которых приводят к растрате средств в связи с дублированием контрактов. |
Over half of all resident coordinators report some strengthening of government capacity in accounting and the monitoring and evaluation of financial and programming functions, and some enhancement in their accountability as a result. |
Свыше половины всех координаторов-резидентов сообщают об определенном укреплении потенциала правительств в том, что касается учета, контроля и оценки финансовых функций и функций программирования, а также о связанном с этим улучшением их систем подотчетности. |
Furthermore, they encourage the representation of diverse interests in common activities that require cooperation and shared control, and promote value systems that feature democratic principles, cooperation and accountability of the funds. |
Кроме того, они способствуют отражению различных интересов в рамках общих мероприятий, требующих сотрудничества и совместного контроля, и способствуют закреплению системы ценностей, основанной на демократических принципах, сотрудничестве и подотчетности фондов. |
For the Organization, setting objectives jointly agreed to by managers and their staff, and monitoring and conducting periodic reviews to ensure that these objectives are being met, will represent a significant achievement towards reaching the goals of accountability. |
Для Организации установление целей, совместно согласованных руководителями и их персоналом, а также осуществление контроля и проведение периодических обзоров с целью осуществления этих целей будут представлять собой значительный шаг на пути к обеспечению подотчетности. |
An important element, on which information is provided in this section, is the question of monitoring and evaluation within the programme approach; to ensure full accountability built-in mechanisms for monitoring and evaluation are considered essential. |
В данном разделе приведена информация о таком важном элементе, как контроль и оценка в рамках программного подхода; для обеспечения полного учета и отчетности необходимы, как представляется, внутренние механизмы контроля и оценки. |