Attention is also paid to the need for enhanced accountability in the implementation of gender-equality commitments at the international, regional and national levels, including through improved monitoring and reporting. |
Уделяется также внимание необходимости усиления подотчетности в ходе осуществления обязательств по достижению равенства между мужчинами и женщинами на международном, региональном и национальном уровнях, в том числе путем совершенствования контроля и отчетности. |
Long delays in staffing M&E officer positions impact country offices' accountability and may also foster ineffective and inefficient programme performance. |
продолжительные задержки с заполнением должностей сотрудников по вопросам контроля и оценки ослабляют подотчетность в страновых отделениях и могут также приводить к снижению эффективности и результативности программ. |
Regarding accountability, the monitoring, evaluation and reporting systems of actions of Governments, as primary duty-holders, and of industry were consistent with right to development criteria, although improvements could be made to the indicators. |
Что касается отчетности, мониторинга, оценки и системы контроля за действиями правительств, выступающих в роли основных субъектов, несущих обязанности, и промышленных предприятий, то они соответствовали критериям права на развитие, хотя показатели, возможно, нуждаются в некотором улучшении. |
Macroeconomic policy coordination of the major economies must be pursued and regulatory, surveillance and monitoring frameworks must be tailored to meet the highest standards of accountability. |
Необходимо обеспечить координацию макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран, разработку рамочных принципов регулирования, наблюдения и контроля, с тем чтобы они отвечали самым высоким стандартам подотчетности. |
There must be a sufficient element of public scrutiny of the investigation and its results to secure public accountability. |
необходимо наличие соответствующего компонента контроля со стороны общества за ходом расследования и его результатами в целях обеспечения привлечения к ответственности. |
The draft accountability framework encompasses organization-wide processes for monitoring, analysing, and improving performance in all aspects of organizational policy, management processes and operational procedures in support of the updated UNDP strategic plan, 2008-2011. |
Проект рамок подотчетности охватывает общеорганизационные процессы контроля, анализа и повышения эффективности всех аспектов организационной политики, управленческих процессов и оперативных процедур, предназначенных для поддержки стратегического плана ПРООН на 2008 - 2011 годы. |
There were 513 graduates in medical-surgical specialties, and 506 administrative officers of SILAIS and hospitals trained in public service ethics, the law on accountability and standards of internal control. |
1089.513 студентов получили диплом по медико-хирургическим специальностям, 506 административных сотрудников отделений СИЛАИС и больниц прошли подготовку по вопросам публичной этики, закону о подотчетности и нормам внутреннего контроля. |
It has also formalized its accountability matrix for the follow-up of all audit recommendations through a system of periodic review at the Operations Group meetings, chaired by the Associate Administrator. |
Она также официально закрепила практику составления таблицы подотчетности по итогам периодических обзоров, проводящихся на совещаниях Оперативной группы под председательством заместителя Администратора, для контроля за выполнением всех рекомендаций ревизоров. |
Whereas results-based management involves the intention of expanding accountability from process alone to also comprise attainment of results, the dilemma is that there is a corresponding loss of precision in the level of control. |
Хотя управление, ориентированное на конкретные результаты, преследует своей целью расширение сферы ответственности так, чтобы ответственность была не только за сам процесс, но и за достижение результатов, дилемма заключается в том, что размывается система контроля. |
The set of rather complex recommendations made by the GTT is focused around four areas: empowering national leadership and ownership; harmonisation and alignment; reform for a more effective multilateral response; and accountability and oversight. |
Комплекс довольно развернутых рекомендаций, разработанных ГЦГ, касается в основном четырех областей: расширения возможностей национального руководства и контроля; унификации и согласования; проведения реформы в целях более эффективного многостороннего реагирования на пандемию; а также подотчетности и надзора. |
Appreciation was expressed for the use of results-based budgeting as a tool to achieve accountability and, in that regard, the importance of monitoring and evaluation was pointed out. |
Высокую оценку получило использование метода составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в качестве одного из инструментов для обеспечения подотчетности, и в этой связи была отмечена важность контроля и оценки. |
This "involves ensuring strategic policy frameworks exist and are combined with effective oversight coalition-building, the provision of appropriate regulations and incentives, attention to system-design, and accountability". |
Данный элемент "предусматривает обеспечение стратегических программных рамок в сочетании с формированием системы эффективного контроля, наличием надлежащих нормативов и стимулов, уделением внимания вопросам организации системы и подотчетности". |
A set of regulations and rules for planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation should be drawn up to institutionalize the system of delegation of authority and accountability as an integral part of results-based management. |
Для институционального закрепления системы делегирования полномочий и подотчетности в качестве неотъемлемой части управления, ориентированного на конкретные результаты, необходимо разработать комплекс правил и положений, касающихся планирования, программирования, составления бюджетов, контроля и оценки. |
It could also promote global accountability in the post-2015 era by monitoring the implementation of a universal development agenda and a renewed global partnership for development. |
Она также может содействовать обеспечению глобальной подотчетности в период после 2015 года на основе контроля над осуществлением всеобщей повестки дня в области развития и деятельностью обновленного глобального партнерства в целях развития. |
The 2014 Development Cooperation Forum and its preparatory process provided guidance on possible key features of an effective and inclusive post-2015 monitoring and accountability framework for development cooperation. |
В рамках Форума по сотрудничеству в целях развития 2014 года и его подготовительного процесса были выработаны руководящие указания относительно возможных основных элементов эффективного и всеохватного механизма контроля и подотчетности для сотрудничества в целях развития на период после 2015 года. |
In response, the Secretary General put in place a multi-layered process which included, among others, regional consultations on accountability in the post-2015 agenda led by the Regional Commissions. |
В ответ Генеральный секретарь начал многоуровневый процесс, предусматривающий, помимо прочего, проведение под руководством региональных комиссий региональных консультаций по вопросу о механизмах учета и контроля для целей повестки дня на период после 2015 года. |
Most respondents envisaged the report being part of or contributing to the monitoring and accountability framework for the future sustainable development goals and the post-2015 development agenda. |
Большинство респондентов рассматривали доклад как часть механизма обеспечения контроля и подотчетности для будущих целей в области устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года или как инструмент, способствующий его функционированию. |
As such, it demonstrated the organization's determination to become more focused, results-driven, effective and efficient, with better monitoring and greater accountability. |
В этом качестве она отражает решимость организации стать более целенаправленной, ориентированной на конкретные результаты, эффективной и действенной, с более строгой системой контроля и более объективной отчетностью. |
The Human Rights Watch backgrounder report of June 2007 states that "nowhere is change needed more than in the area of accountability. |
Это показывает, что система внутреннего контроля и финансовое управление являются настолько слабыми, что аудиторы не смогли вообще придти к заключению о том, являются ли финансовые ведомости правильными. |
In the spirit of accountability, the division and the manager responsible for full implementation are provided on the 'audit tracking dashboard'. |
В духе подотчетности на информационной панели контроля за выполнением рекомендаций ревизоров размещена информация о подразделениях и руководителях, которые несут ответственность за полное выполнение соответствующих рекомендаций. |
The purpose of these presentations was to raise awareness and accountability of internal control systems for NGO/NEX projects management and of the requirements of NGO/NEX audits. |
При этом преследовалась цель повысить уровень осведомленности о механизмах внутреннего контроля за реализацией проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения, и о требованиях в отношении ревизии таких проектов, а также укрепить подотчетность руководства проектов в этой области. |
High performers have moved on from professional or from administrative forms of accountability and control - sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education - to professional forms of work organization. |
Эффективные системы перешли от профессиональной или административной формы отчётности и контроля - то есть контроля за тем, делают ли учителя то, что им предписано - к профессиональным формам организации работы. |
REPORTER 1: ...is in an uproar over the lack of oversight given to British Intelligence, demanding accountability of the rogue agents. |
шум из-за ненадлежащего контроля британской разведки, и потребовал призвать зарвавшихся агентов к ответу. |
In this context, the Firewall client provides not only a high level of security by allowing you to control outbound access based on user/group accounts, but also provides a high level of accountability. |
Таким образом, клиент брандмауэра предоставляет не только высокий уровень безопасности с помощью использования жесткого контроля исходящего доступа на основе пользователей/групп, но и дает возможность использования отчетности высокого уровня. |
As a result, there is a risk that delegated authority may not have been properly implemented or formalized, which could adversely affect accountability and reduce the effectiveness of the Organization's operations. |
Кроме этого, делегирование полномочий во многих случаях осуществлялось, как представляется, на временной основе, централизованного учета предоставленных полномочий не велось и надлежащие процедуры контроля внедрены не были. |