Other results included the implementation of the new accountability framework, beginning with the launching of a control risk self-assessment programme and the release of a handbook by the Evaluation Office on results-oriented monitoring and evaluation. |
Другие результаты предусматривали применение новых рамок отчетности, начиная с осуществления программы контроля за самооценкой риска и выпуска Бюро по оценке пособия о контроле и оценке результатов. |
The Evaluation Office will seek to reinforce UNDP substantive accountability through results-based reporting, better tracking of the implementation of evaluation recommendations and a transparent presentation of the progress made by the organization in implementing those recommendations. |
Управление оценки будет стремиться к улучшению подотчетности ПРООН в вопросах существа на основе внедрения отчетности по конечным результатам, совершенствования контроля за выполнением рекомендаций по итогам оценок и транспарентного отражения прогресса, достигнутого организациями в деле выполнения этих рекомендаций. |
(a) Systematic consideration of the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, accountability, discipline and investigation; |
а) систематическому рассмотрению всего круга вопросов поведения персонала, включая вопрос разработки политики, профессиональной подготовки, отношений с общинами, контроля соблюдения, подотчетности, дисциплины и проведения расследований; |
It was therefore crucial to have a sound accountability structure, strong internal and external control mechanisms, a rational division of labour and structured reporting mechanisms, as well as enhanced monitoring and evaluation systems so that Member States could see the results of their strategic policy decisions. |
Поэтому крайне важно иметь надежную структуру подотчетности, эффективные механизмы внутреннего и внешнего контроля, обеспечить рациональное разделение труда и создать структурированные механизмы отчетности, а также усовершенствованные системы контроля и оценки, с тем чтобы государства-члены могли видеть результаты своих стратегических директивных решений. |
Another delegation appreciated UNHCR's efforts to implement the recommendations, but was concerned about the speed with which they were being addressed and remained concerned about the auditors' findings on issues of accountability, financial control and asset management. |
Другая делегация положительно отметила усилия УВКБ ООН по выполнению рекомендаций, но выразила обеспокоенность по поводу темпов их реализации и отметила, что она по-прежнему озабочена выводами ревизоров по вопросам отчетности, финансового контроля и управления активами. |
This section takes as its starting point the fact that, in many regions of the world, transnational corporations now have unprecedented control over food and water systems, yet there is no coherent system of accountability to ensure that they do not abuse this power. |
Отправной точкой этого раздела является утверждение о том, что, хотя во многих регионах планеты транснациональные корпорации сегодня и получили беспрецедентный контроль за продовольственными цепочками и системами водоснабжения, отсутствует какой-либо унифицированный механизм контроля, который не позволял бы им злоупотреблять своим влиянием. |
The Special Rapporteur thus emphasizes that indigenous peoples must be allowed the opportunity to continue to progress and improve decision-making concerning development on their own terms, and to remedy any shortcomings through their own forms of internal regulation and accountability. |
Таким образом, Специальный докладчик подчеркивает, что коренные народы должны получить возможность продолжать совершенствовать и улучшать процесс принятия решений в области развития на своих собственных условиях, и исправлять любые недостатки с помощью их собственных видов внутреннего регулирования и контроля. |
The integrated nature of the MYFF makes it a good vehicle for consolidating reform to improve performance in UNDP and provide a clear basis and starting point for planning, monitoring and accountability at every level, from the corporate to the individual. |
Комплексный характер МРФ делает их удачным орудием закрепления реформ, цель которых - повысить эффективность работы ПРООН и обеспечить четкую основу и исходную точку для планирования, контроля и подотчетности на каждом уровне: от всей ПРООН до отдельного сотрудника. |
The conference focused on building strategic partnerships between programme managers and clients, introduced the new accountability and monitoring framework for human resources professionals and the implementation of the talent management system and the enterprise resource planning system (Umoja). |
Основное внимание на конференции было уделено налаживанию стратегических партнерских связей между руководителями программ и клиентами, представлению новой системы обеспечения подотчетности и контроля для специалистов в области управления людскими ресурсам и внедрению системы управления кадрами и системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
The most fundamental way to ensure the efficient delivery of results for those most in need is to have in place effective systems for internal control and to strengthen accountability within the Organization and between the Secretariat and Member States. |
Чтобы обеспечить экономически рациональное достижение результатов в интересах самых нуждающихся, необходимо в первую очередь создать эффективные системы внутреннего контроля и повысить подотчетность в рамках Организации, а также в отношениях между Секретариатом и государствами-членами. |
At the same time, the current crisis calls for higher scrutiny and accountability in the development of low-income housing projects and finance products, which is indeed extremely welcome as it justifies the detailed approach required for slum-dwellers' projects. |
В то же время нынешний кризис обусловливает необходимость осуществления более жесткого контроля и учета в процессе разработки проектов строительства жилья для малоимущих категорий граждан и финансовых продуктов, что было бы крайне желательным, поскольку это оправдывает применение детального подхода, необходимого для проектов в интересах обитателей трущоб. |
In 2008, the AAC was updated on periodic revisions to the current integrated internal control framework which provides guidance with respect to control and accountability of UNFPA operations particularly at the country level. |
В 2008 году КРК получил обновленную информацию о периодической переработке нынешней комплексной системы внутреннего контроля, которая выносит указания в отношении контроля и подотчетности в связи операциями ЮНФПА, особенно на страновом уровне. |
Further progress is therefore affected by the extent to which the governance and funding mechanisms of the United Nations system can be strengthened to ensure that organizations with a demonstrable commitment to better performance, oversight, accountability, efficiency and results are rewarded with sustained and sufficient funding. |
Поэтому дальнейший прогресс будет зависеть от того, насколько можно укрепить механизмы управления и финансирования в системе Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы организации, демонстрирующие приверженность улучшению своей работы, контроля, подотчетности, эффективности и результативности, получали стабильное и достаточное финансирование. |
The report notes the issues of intellectual property rights and rewards, public scrutiny of scientific research, accountability of research and the use of scientific information in the context of anti-terrorism efforts all may impact the kind and quality of science. |
В докладе отмечаются вопросы прав интеллектуальной собственности и вознаграждений, общественного контроля за научными исследованиями, отчетности в отношении исследований и использования научной информации в контексте усилий против терроризма - все это может отразиться на характере и качестве науки. |
The accompanying "Managers' Guide to Internal Control" is also a commendable document which includes a strong emphasis on the culture of accountability and the need for managers to take the lead in setting the tone at the top. |
Соответствующий "Справочник для руководителей по вопросам внутреннего контроля" также является ценным документом, в котором сильный акцент делается на культуре подотчетности и необходимости того, чтобы руководители брали на себя ведущую роль и задавали тон с самого верха. |
BINUCA has also worked to improve the accountability of the security sector by deploying an international expert to support the ministry responsible for relations with the National Assembly in developing a subsectoral strategy on parliamentary control of the security forces. |
ОПООНМЦАР принимало также меры по повышению подотчетности сектора безопасности посредством выделения международного эксперта для поддержки министерства, ответственного за отношения с Национальным собранием, в деле разработки субсекторальной стратегии парламентского контроля за силами безопасности. |
In terms of accountability, the quick wins focused on enabling the governing bodies to conduct their business more strategically and strengthening the monitoring of Governing Council decisions by the Committee of Permanent Representatives. |
С точки зрения подотчетности быстрые результаты направлены главным образом на обеспечение возможностей для управляющих органов работать с более стратегическим уклоном и на укрепление процесса контроля за выполнением решений Совета управляющих со стороны Комитета постоянных представителей. |
(b) Aligned control framework structure and policy to accountability framework (1) |
Ь) Приведение системы и политики в области контроля в соответствие с системой подотчетности (1) |
The recently established skills and methodologies for Enterprise Risk Management (ERM) - and their application in all offices - are strengthening management capacity to identify and manage accountability risks and to monitor the functioning of internal controls in country offices. |
Недавнее внедрение набора навыков и методологий для общеорганизационного управления рисками - и его применение во всех отделениях - способствует укреплению управленческого потенциала в целях выявления рисков в плане подотчетности и управления ими, а также мониторинга функционирования механизмов внутреннего контроля в страновых отделениях. |
In order to achieve enduring results in the area of gender equality and women's human rights, sustainable and nationally owned accountability and oversight mechanisms need to be firmly established. |
В целя достижения устойчивых результатов в области обеспечения гендерного равенства и прав человека женщин необходимо создать надежные и устойчивые механизмы контроля и механизмы подотчетности национальных органов и учреждений. |
In 2006, a communication of the European Commission on security sector reform referred to non-statutory forces as part of the security system, meaning that non-statutory forces were also subject to the basic rules of good governance, transparency, accountability, rule of law and democratic control. |
В 2006 году в сообщении Европейской комиссии о реформе сектора безопасности негосударственные силы были названы частью системы обеспечения безопасности в том смысле, что они также подчиняются основным принципам благого управления, транспарентности, подотчетности, верховенства права и демократического контроля. |
UNESCO has proposed the development of a joint follow-up mechanism for key youth events in order to strengthen the accountability and responsibility of both the organizers and the participants of such events and to facilitate partnerships for follow-up. |
ЮНЕСКО предложила разработать совместный механизм последующей деятельности для ключевых молодежных мероприятий в целях укрепления подотчетности и ответственности организаторов и участников подобных мероприятий и содействия налаживанию партнерских отношений для последующего контроля. |
Representatives of women's organizations called for the allocation of more, and more predictable, resources for strengthening the capacities of such organizations to participate in policy formulation, national planning and budget negotiations, as well as monitoring and evaluation and accountability frameworks. |
Представители женских организаций призвали выделять больший объем ресурсов на более предсказуемой основе в целях укрепления потенциала этих организаций, необходимого для участия в разработке политики, национальном планировании и обсуждении бюджета, а также в работе механизмов контроля, оценки и подотчетности. |
In 2009, UNIFEM addressed the management issues of accountability, risk and oversight by strengthening staff capacity to monitor and report on results and continuing the phased delegation of authority of operational and programmatic business processes from headquarters to sub-regional offices. |
В 2009 году ЮНИФЕМ рассматривал вопросы управления, связанные с подотчетностью, риском и контролем, путем укрепления потенциала сотрудников в области контроля за результатами и представления соответствующей отчетности, а также продолжения деятельности по поэтапной передаче полномочий на проведение оперативной программной деятельности из штаб-квартиры в субрегиональные отделения. |
The Advisory Committee believed that the second performance report would be a more useful accountability and monitoring tool for Member States in their review of the financial aspects of budget performance if it contained greater analysis of data and trends over past bienniums. |
Консультативный комитет считает, что второй доклад об исполнении бюджета стал бы для государств-членов еще более полезным инструментом бухгалтерского учета и контроля при рассмотрении ими финансовых последствий исполнения бюджета, если бы в нем содержался более подробный анализ данных и тенденций, наблюдавшихся в предыдущие двухгодичные периоды. |