Such a coordinating mechanism would provide the Secretary-General with an overview with regard to the adequacy of internal control systems and strengthen the level of accountability in the Organization. |
Такой координационный механизм позволил бы Генеральному секретарю получать обзорную информацию об адекватности систем внутреннего контроля и повышать уровень подотчетности в Организации. |
The adoption of a results-based approach for the CCA and the UNDAF, while potentially increasing accountability, also increased data requirements and monitoring, which are areas of capacity weaknesses in many countries. |
Наряду с тем, что применение при подготовке ОАС и РПООНПР подхода, ориентированного на результаты, в потенциале должно способствовать совершенствованию отчетности, оно обусловило также повышение требований в отношении данных и качества контроля - тех сфер, в которых у многих стран имеются серьезные недостатки. |
Promote a culture of compliance and accountability, and effective enforcement and monitoring programmes; |
развивать культуру соблюдения существующих нормативов и отчетности и осуществлять эффективные программы обеспечения правопорядка и контроля; |
To monitor the shift of public spending towards poverty-reducing activities, PRGF-supported programmes contain actions intended to help countries improve their public expenditure management systems and to strengthen accountability. |
Для контроля за переключением государственных расходов на деятельность по борьбе с нищетой программы в рамках ФБНОР предусматривают мероприятия, предназначенные для содействия странам в улучшении системы управления государственными расходами и укрепления подотчетности. |
At this stage, UNDP and other mainstream institutions are breaking new ground in their search for accountability measures, performance indicators and financial tracking tools. |
На данном этапе ПРООН и другие основные учреждения изыскивают новые пути обеспечения отчетности, показателей работы и инструментов финансового контроля. |
We highlighted the crucial role of financial sector supervision, which should pay due regard to efficiency, operational independence and accountability of the agencies involved. |
Подчеркиваем решающую роль контроля над финансовым сектором, при осуществлении которого должное внимание следует уделять вопросам эффективности, оперативной самостоятельности и отчетности соответствующих учреждений. |
1.1.4 Establishment of an effective internal control accountability framework |
1.1.4 Создание эффективной системы подотчетности для мер внутреннего контроля |
Promoting strong monitoring mechanisms and enhancing accountability at all levels (objective 5) |
Создание надежных механизмов контроля и усиление подотчетности на всех уровнях (задача 5) |
The Coalition will focus on the prevention of attacks on education, effective response, enhanced monitoring and reporting, increased accountability and development of stronger international norms. |
Задачи этой коалиции предусматривают предотвращение нападений на учебные заведения, принятие эффективных мер реагирования, осуществление контроля и регистрации случаев нападения, а также повышение ответственности за такие деяния и содействие разработке более жестких международных норм защиты. |
Training workshop for professionals on developing and operationalizing an accountability index for monitoring commitments made in regard to HIV/AIDS in Africa |
Учебный практикум для специалистов по разработке и практическому применению индекса отчетности в целях контроля за выполнением обязательств по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке |
Improved internal coordination mechanisms have also been initiated to improve accountability across each of the Office's branches and sections, by setting clear priorities, improving monitoring and ensuring more results-oriented reporting. |
Благодаря постановке четких приоритетных задач, усилению контроля и представлению более полной информации с акцентом на результатах были также созданы условия для начала работы по совершенствованию механизмов внутренней координации, с тем чтобы укрепить систему подотчетности во всех отделениях и секциях Управления. |
Initiatives designed to address unsafe abortion were rarely reported; and there was little to suggest monitoring of State obligations towards the accountability of all actors. |
В незначительном количестве случаев сообщалось о инициативах, созданных для борьбы с незаконными абортами; также содержалось мало указаний на проведение контроля за соблюдением государствами обязательств, касающихся обеспечения подотчетности со стороны всех субъектов. |
Efforts to strengthen staff capacity and accountability in financial management are ongoing, and include revision of the internal control framework, simplification of business practices and the preparation of management checklists. |
В настоящее время предпринимаются меры по усилению потенциала и ответственности сотрудников в финансовых вопросах, включая пересмотр механизмов внутреннего контроля, упрощение методов работы и подготовку управленческих контрольных перечней. |
Define in a transparent manner lines of responsibilities, supervision and accountability, as well as key performance indicators. |
определить на транспарентной основе сферы ответственности, контроля и подотчетности, а также главные показатели работы; |
Financial operations and controls: lack of accountability in operational activities for development (national execution, NEX) |
Финансовые операции и меры контроля: отсутствие отчетности в области оперативной деятельности в интересах развития (национальное исполнение-НИС) |
Under the leadership of the Secretary-General, CEB has come together in support of greater accountability and coherence in tracking the commitments of the Millennium Development Goals. |
Под руководством Генерального секретаря КСР направила свои объединенные усилия на поддержку повышения подотчетности и слаженности в деле контроля за ходом выполнения обязательств, принятых в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The framework will be based on a concept of shared accountability and responsibility and will ensure that there is no duplication or overlap in existing mechanisms for monitoring specific Goals. |
Данный механизм будет основываться на концепции совместной подотчетности и ответственности и позволит избегать дублирования или параллелизма в существующих механизмах контроля за достижением конкретных Целей. |
In my opinion, such a declaration from management would provide an impetus to bringing about the necessary process for strengthening internal controls and accountability in the Organization. |
По моему мнению, принятие такого обязательства руководителями послужило бы стимулом к налаживанию необходимого процесса для укрепления механизмов внутреннего контроля и усиления подотчетности в Организации. |
The Associate Administrator provided a management response that covered accountability, monitoring and guidance, and the delay in IPSAS implementation. |
Заместитель Администратора представил ответ руководства, который касался подотчетности, контроля и руководства, а также задержки с внедрением МСУГС. |
(b) Enhancing corporate accountability for gender equality results, through improved monitoring and reporting; |
Ь) повышение корпоративной ответственности за результативность мер по обеспечению равенства женщин посредством улучшения контроля и отчетности; |
In addition, the AAC understands that the UNFPA is working with its implementing partners to strengthen capacity through programme and project design and by enhancing internal controls and accountability. |
Кроме того, КРК понимает, что ЮНФПА ведет работу со своими партнерами-исполнителями в целях укрепления потенциала посредством разработки программ и проектов и путем усиления мер внутреннего контроля и подотчетности. |
The External Audit was of the view that a robust monitoring and evaluation framework was critical for continuously assessing achievement of programme objectives, making suitable adjustments and strengthening accountability. |
По мнению Внешнего ревизора, создание надежной системы контроля и оценки имеет решающее значение для обеспечения непрерывной оценки усилий по достижению целей программы, внесения соответствующих корректировок и укрепления отчетности. |
VISION, which will be fully IPSAS compliant, will also strengthen regional office and headquarters capacity to monitor country office fulfilment of their accountability for performance. |
Система «ВИЖН», которая будет полностью соответствовать МСУГС, будет также способствовать укреплению потенциала региональных отделений и штаб-квартиры в том, что касается контроля за выполнением страновыми отделениями своих обязательств в отношении отчетности о достигнутых результатах. |
The High Commissioner had discussed internal reform efforts to strengthen UNHCR's organizational response to emergencies and improve accountability, financial and programme control and risk management. |
Верховный комиссар обсудил усилия по проведению внутренней реформы для укрепления организационного реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации, а также по совершенствованию отчетности, финансового и программного контроля и управления рисками. |
Acts of piracy are being carried out with impunity from lands that are beyond the writ of any functioning State or international accountability. |
Пиратские набеги совершаются с территорий, находящихся вне зоны правового контроля какого-либо из функционирующих государств, а также вне зоны международной ответственности. |