Thus, distinguishing between the two types of activities would allow the Secretary-General and the General Assembly to focus on relevant reform issues to improve the planning, budgeting, monitoring and accountability for procurement. |
Таким образом, разграничение между этими двумя видами деятельности позволит Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее сосредоточиться на актуальных проблемах реформ в интересах усовершенствования планирования, составления бюджета, контроля и подотчетности в сфере закупок. |
The Department of Management should clarify the accountability of the Procurement Division and the Department of Field Support in monitoring the delegation of procurement authority to field missions. |
Департамент по вопросам управления должен разъяснить сферу ответственности Отдела закупок и Департамента полевой поддержки в области контроля за делегированием полевым миссиям полномочий по закупкам. |
Although it seems straightforward at first sight, this new approach has complex implications regarding the way the organization should develop its internal control framework and enhance its culture of accountability. |
Хотя на первый взгляд этот подход кажется прямолинейным, он сопряжен со сложными последствиями, касающимися того, каким образом организации следует разрабатывать основы своего внутреннего контроля и укреплять свою культуру отчетности. |
Further, legislation can provide the means of accountability and redress through the creation of mechanisms of oversight or monitoring and the provision of certain administrative, quasi-judicial or judicial remedies where appropriate. |
Более того, законодательство может служить средством подотчетности и возмещения ущерба, создавая механизмы надзора или контроля и предусматривая, в соответствующих случаях, определенные административные, квазисудебные или судебные средства правовой защиты. |
She said that five key themes were surfacing through the work of the Permanent Forum: non-discrimination; participation; development with culture; targeted programmes and budgets for indigenous peoples; and strengthened monitoring and accountability. |
Она заявила, что деятельность Постоянного форума осуществляется по таким пяти ключевым темам, как устранение дискриминации, участие, развитие и культура, целевые программы и бюджеты для коренных народов и укрепление механизма контроля и подотчетности. |
In Belize, UNICEF is supporting a project aimed at strengthening community accountability for monitoring the situation of children, adolescents and families in three indigenous communities in the most marginalized region of Belize. |
В Белизе ЮНИСЕФ содействует реализации проекта, направленного на обеспечение большей ответственности общин в деле контроля за положением детей, подростков и семей в трех общинах коренных народов в наиболее изолированном районе Белиза. |
At the end of the five-year period, a monitoring and accountability mechanism will ascertain whether or not the 70 per cent benchmark has been reached in urban and rural areas and for all ethnic groups. |
В конце пятилетнего периода с помощью механизма контроля и отчетности будет выявлено, был ли достигнут целевой показатель в 70% в городских и сельских районах и для всех этнических групп. |
It is essential that the accountability and monitoring system be integrated into the existing monitoring and reporting frameworks, such as the results-based management framework. |
Необходимо включить систему отчетности и контроля в существующие рамочные основы контроля и представления докладов, такие, как схема управления, ориентированного на конкретные результаты. |
(c) To ensure that appropriate monitoring and accountability measures are in place (resolutions 59/266 and 61/244); |
с) обеспечить наличие надлежащих механизмов контроля и подотчетности (резолюции 59/266 и 61/244); |
Such a change in turn required a fundamental alteration of the associated framework of accountability and control, and the establishment of a kind of contract of trust between governing bodies and managers. |
Подобные изменения в свою очередь требуют фундаментального пересмотра соответствующей системы подотчетности и контроля, а также формирования своего рода «механизма доверия» между руководящими органами и сотрудниками на руководящих должностях. |
Rather, accountability must be seen as a two-way street, with the role of the General Assembly not being confined to placing demands on the Secretariat. |
Принцип подотчетности, скорее, следует рассматривать как систему обоюдного контроля, при этом роль Генеральной Ассамблеи не должна сводиться только к формулированию требований к работе Секретариата. |
However, OIOS had noted its failure to give clear guidance on how to provide a coherent, analytical or operational framework to reconcile results-based management with accountability, internal control and enterprise risk. |
Однако УСВН постановило, что эта стратегия не содержит конкретных рекомендаций о том, как подготовить четкую аналитическую или оперативную базу для одновременного обеспечения подотчетности и управления, ориентированного на конкретные результаты, а также внутреннего контроля и управления рисками. |
The Russian Federation was concerned at the considerable management reform resource requirements put forward outside the usual cycle for examination and adoption of the regular budget, particularly in connection with risk management and strengthening internal control and accountability. |
Российская Федерация обеспокоена значительным объемом дополнительных потребностей в ресурсах, представляемых вне установленного цикла рассмотрения и принятия регулярного бюджета, в частности, в связи с обеспечением управления рисками и усилением внутреннего контроля и подотчетности. |
It was underlined that meaningful accountability requires the establishment of mechanisms to address grievances, such as public hearings, social audits, judicial review, and recommended that all relevant actors adapt these mechanisms to the local context. |
Подчеркивалось, что эффективная подотчетность требует создания механизмов рассмотрения жалоб, в том числе общественных слушаний, независимых проверок и судебного контроля, и рекомендовалось всем задействованным субъектам приспосабливать их к местной специфике. |
It was essential to enhance the quality of the management of UN-Habitat by improving monitoring and accountability, introducing mechanisms to evaluate projects implemented under the Programme and further enhancing methods for the collection and analysis of statistics on human settlements. |
Необходимым представляется повышение качества управления ООН-Хабитат на основе улучшения контроля и отчетности, внедрения механизмов оценки эффективности проектов, осуществляемых в рамках Программы, и дальнейшее улучшение методик сбора и анализа статистических данных по населенным пунктам. |
Regarding the principle of accountability, the task force welcomes as consistent with the right to development criteria the monitoring, evaluation and reporting systems of actions of Governments, as the primary duty-holders, and of industry, although some improvements could be made in the indicators used. |
Что касается принципа подотчетности, то Целевая группа приветствует как согласующиеся с критериями права на развитие системы контроля и оценки представления докладов о деятельности правительств как основных субъектов обязанностей, а также промышленности, притом что в используемые показатели могут быть внесены некоторые улучшения. |
There had been progress in establishing a clearer division of labour among various United Nations entities, but there was still need for a common and consolidated monitoring and reporting system for accountability. |
Были достигнуты успехи в более четком разделении обязанностей между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, но сохраняется необходимость в создании общей и централизованной системы контроля и отчетности, которая обеспечивала бы подотчетность. |
Advancing the social determinants of health agenda will require political commitment at the highest levels, actions to reduce inequities in health access in order to achieve universal access, an enhanced evidence base for actions, inclusive governance supporting accountability, and monitoring and evaluation of results. |
Продвижение повестки дня в отношении социальных детерминантов здоровья потребует политической приверженности на самых высоких уровнях, действий по уменьшению неравенства в доступе к здравоохранению ради обеспечения универсального доступа, усиленной научно обоснованной базы для практических действий, всеохватного управления в поддержку подотчетности и контроля и оценки результатов. |
strengthen the accountability of the United Nations system, including through oversight, monitoring and reporting on system-wide performance on gender equality; and |
усиливать подотчетность системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем осуществления надзора и контроля за результатами общесистемной деятельности в области гендерного равенства и представления по ним отчетности; и |
Implementing an enterprise risk management and internal control framework will improve performance against objectives, contribute to a more efficient use of available resources, strengthen the internal control system of the Secretariat and enhance accountability and performance management at all levels. |
Использование системы общеорганизационной оценки рисков и внутреннего контроля позволит повысить результативность работы с учетом поставленных целей, будет способствовать более эффективному использованию имеющихся ресурсов, укрепит механизмы внутреннего контроля в Секретариате, а также повысит подотчетность и эффективность управления служебной деятельностью на всех уровнях. |
Three key aspects of governance relate to accountability, the internal control framework and risk management, and the Board has through its work identified deficiencies and concerns in all three aspects within the United Nations, which it comments on below. |
Три ключевых аспекта управления связаны с подотчетностью, системой внутреннего контроля и управлением рисками, и в ходе рассмотрения каждого из этих аспектов в Организации Объединенных Наций Комиссия выявила недостатки и проблемы, о которых пойдет речь ниже. |
Several suggested that a system for monitoring and accountability and a well-functioning set of indicators would need to be created, without imposing an undue reporting burden, and preferably begun during the sustainable development goal development process. |
Несколько респондентов предложили создать систему контроля и отчетности и разработать набор четких показателей, не создавая при этом чрезмерно обременительных процедур отчетности, и отметили, что желательно было бы начать этот процесс с разработки целей в области устойчивого развития. |
Being a party to almost all major relevant international instruments, Greece considers accountability for its actions to various international organizations in which it participates as a cornerstone for the effective protection of all human rights, through openness, transparency and international scrutiny. |
Будучи стороной практически всех основных международных документов по данной теме, Греция считает ответственность за свои действия перед различными международными организациями, членом которых она является, одним из краеугольных камней эффективной защиты всех прав человека с помощью открытости, транспарентности и международного контроля. |
Other United Nations system organizations have various key components of accountability to varying degrees, several of them with strong internal control systems or components in place. |
Остальные организации системы Организации Объединенных Наций в той или иной степени имеют различные ключевые компоненты системы подотчетности, причем в некоторых из них созданы эффективные системы или компоненты систем внутреннего контроля. |
The Secretary-General further states that in 2012 the Department of Field Support is introducing the requirement for Directors and Chiefs of Mission Support to submit letters of representation, as both an internal control measure and a managerial accountability tool. |
Генеральный секретарь указывает далее, что в 2012 году Департамент полевой поддержки начнет применять к директорам и начальникам отделов поддержки миссий требование о представлении сопроводительных писем к финансовой отчетности, что является одновременно мерой внутреннего контроля и инструментом обеспечения подотчетности руководителей. |