The review will look at financial monitoring and accountability, including reporting to donors; and will examine the level of assurance provided to donors on the regularity of the funds utilized on their behalf. |
В ходе обзора будут рассмотрены вопросы финансового контроля и подотчетности, включая представление отчетов донорам, а также уровень гарантий, предоставляемых донорам в отношении регулярности средств, используемых от их имени. |
Also of concern is the fact that the United Nations management has not enforced accountability for non-adherence to internal control procedures, financial rules and procedures and procurement procedures. |
Также вызывает озабоченность тот факт, что руководство Организации Объединенных Наций не обеспечивает ответственность за несоблюдение внутренних процедур контроля за закупочной деятельностью, финансовых правил и процедур и процедур закупочной деятельности. |
They include: vigorous engagement with Member States, development of an effective accountability, monitoring and reporting system, enhanced coordination across the United Nations system, and effective as well as adequate resource allocation. |
Среди них, в частности, активное взаимодействие с государствами-членами, разработка эффективной системы отчетности, контроля и предоставления информации, повышение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также эффективное и рациональное распределение ресурсов. |
The delegation of authority required an improved system of accountability and oversight in monitoring the performance of programme managers, in particular to ensure that they were complying with the Staff Regulations and the Financial Regulations, as well as the resolutions of the General Assembly. |
Для делегирования полномочий необходима более совершенная система подотчетности и надзора для контроля за деятельностью руководителей программ, в частности с целью обеспечить выполнение ими Положений о персонале и Финансовых положений, а также резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Thus, for instance, there was clearly a need for improvement of monitoring systems in order to ensure maximum accountability, and for continuous assessment of management performance in order to ensure full transparency, particularly in areas such as purchasing and contracting where special vigilance was required. |
Так, совершенно очевидно, что необходимо улучшить системы контроля с целью обеспечить максимальную отчетность и на по-стоянной основе оценивать деятельность руководства, с тем чтобы добиться полной транспарентности, особенно в таких областях, как закупки и заключение контрактов, требующих особой бдительности. |
In this regard, we look forward to the establishment of the necessary mechanism for accountability and control with the aim of studying that request in all its aspects so as to consider the positive and negative impact that it might have on the mandated programmes and activities. |
В этой связи мы рассчитываем на создание необходимого механизма отчетности и контроля в целях изучения этой просьбы во всех ее аспектах для рассмотрения как позитивных, так и негативных последствий, которые она могла бы иметь для утвержденных программ и деятельности. |
Annex I provides a more detailed description of the human resources action plans, the human resources planning sessions with the department heads, the skills inventory project and specific mechanisms for monitoring and accountability. |
В приложении I приводится более подробное описание планов действий в области людских ресурсов, совещаний по планированию людских ресурсов с участием руководителей департаментов, проекта создания базы данных о квалификации персонала и конкретных механизмов контроля и подотчетности. |
We urge the Secretary-General to present an improved planning and budgeting system and to provide a more detailed proposal on the benefits and implications of the shorter medium-term plan as well as on the accountability and monitoring measures. |
Мы просим Генерального секретаря предложить улучшенную систему планирования и составления бюджета и представить более детальное предложение, касающееся преимуществ и последствий более короткого среднесрочного плана, а также мер в области подотчетности и контроля. |
The introduction of human resources action plans in 1999 was, in the view of OIOS, an important step forward in providing a tool for planning, monitoring and infusing a sense of accountability for human resources management at the departmental level. |
Внедрение планов действий в области людских ресурсов в 1999 году явилось, по мнению УСВН, важным шагом вперед в создании инструмента для планирования, контроля и воспитания чувства ответственности за управление людскими ресурсами на уровне департаментов. |
A more analytical approach should be used in the plan to identify obstacles in order to translate gender into practical strategies and actions and to ensure more effective monitoring and accountability as regards gender mainstreaming, including the development and use of indicators and identification of good practices. |
В плане следует использовать в большей степени аналитический подход для определения сдерживающих факторов в целях разработки практических стратегий и мер с учетом гендерной проблематики и обеспечения более эффективного контроля и подотчетности в том, что касается актуализации гендерной проблематики, включая разработку и использование показателей и определение рациональной практики. |
The opportunity was also taken to alert staff to the findings and lessons learned from external and internal audits and other oversight activities, with a view to improving internal control and accountability. |
Эта возможность была также использована в целях информирования сотрудников о полученных результатах и уроках, извлеченных из проведения внешней и внутренней ревизии и других мероприятий в области надзора, в целях повышения эффективности внутреннего контроля и отчетности. |
(a) To prepare a catalogue of accountability measures, including performance indicators, to monitor and evaluate progress in gender mainstreaming on both the programmatic and resource side; |
а) подготовить перечень соответствующих мер, включая показатели эффективности работы, для контроля и оценки результатов в области учета гендерной проблематики, включая как программные аспекты, так и ресурсную базу; |
Dealing with leadership, the results framework, programme focus and accountability of the Regional Bureaux are the highest priority, followed by tools to help country offices chart contributions to outcomes, and quality assurance systems for programme review. |
Самыми неотложными являются рекомендации по поводу руководства, в частности, касающиеся матрицы результатов, программного подхода и подотчетности региональных бюро, а также рекомендации в отношении инструментов, позволяющих страновым отделениям соотносить свою практическую деятельность с общими результатами, и механизмов контроля эффективности в целях обзора программ. |
However, OIOS felt that the centres could benefit from action to strengthen accountability by ensuring that the responsibilities and delegated authority of each centre were defined in a similar manner to that for monitoring and reporting. |
В то же время УСВН сочло, что центрам следовало бы усовершенствовать отчетность посредством обеспечения того, чтобы функции и делегированные полномочия каждого центра определялись так же, как функции контроля и отчетности. |
(a) Number of institutions for upholding the accountability of public officials that were established or strengthened by countries with the support of ECA. |
а) Число инстанций, которые созданы или укреплены странами при поддержке ЭКА в целях установления контроля за деятельностью государственных должностных лиц. |
In addition, there are few mission mandates that make specific mention of governance-related SSR activities designed to strengthen the capacity for civilian control and accountability or the mainstreaming of gender equality within SSR. |
Кроме того, очень редко в мандатах миссий конкретно упоминается связанная с управлением деятельность по реформе в сфере безопасности, направленная на укрепление потенциала гражданского контроля и подотчетности или учет тематики гендерного равенства в рамках реформы сектора безопасности. |
In order to assist in the effective discharge of accountability, the UNHCR Financial Internal Control Framework was implemented in May 2006; it defines how the organization delegates financial authority and secures effective control over the disbursement of funds. |
В целях содействия эффективному обеспечению подотчетности в мае 2006 года была внедрена система внутреннего финансового контроля УВКБ, которая определяет порядок делегирования финансовых полномочий организацией и обеспечивает эффективный контроль за расходованием средств. |
These activities have encouraged managers to review the accountability framework of the Fund, and to integrate the assurance process as well as develop a more systematic approach to measure performance at individual and programmatic levels. |
Как следствие этой деятельности, руководители инициировали проведение обзора рамок подотчетности Фонда и объединение процесса контроля, а также разработку более системного подхода к деятельности по оценке на индивидуальном и программном уровнях. |
At the same time, her delegation welcomed the fact that the proposals included mechanisms of accountability, monitoring and control, since it was of paramount importance that such mechanisms should be established before delegating authority to programme managers. |
В то же время она приветствует тот факт, что предлагаемые инициативы включают механизмы обеспечения подотчетности, наблюдения и контроля, поскольку такие механизмы должны быть созданы для делегирования полномочий директорам программ. |
The report explains that the current action plan was not established as a tool for monitoring, evaluation and accountability, and its revised action plan attempts to fill that gap. |
В докладе также разъясняется, что нынешний план действий не был принят в качестве инструмента для целей контроля, оценки и подотчетности, и пересмотренный план является попыткой восполнить этот пробел. |
The new Police Disciplinary Regulations provide a sophisticated means by which to strengthen police accountability so as to more effectively address cases of police misconduct, though corollary rules of procedure to give more practical effect to these regulations are not yet in effect. |
В новых Дисциплинарных правилах полиции предусматриваются эффективные средства повышения подотчетности полиции в целях более действенного контроля за случаями неправомерного поведения сотрудников полиции, хотя соответствующие правила процедуры, которые придали бы более практическую направленность этим правилам, пока еще не вступили в действие. |
To that end, the Office will continue to review internal controls and management practices and, where necessary, make recommendations to promote the responsible administration of resources, assign accountability, improve transparency and enhance efficiency and effectiveness in the management of peace operations. |
В этих целях Управление будет и впредь проводить обзоры механизмов внутреннего контроля и практики управления и при необходимости выносить рекомендации для поощрения ответственного управления ресурсами, определения ответственных лиц, повышения транспарентности и эффективности и результативности управления миротворческими операциями. |
An internal control framework emphasizing accountability and ethical behaviour in conformity with the Charter of the United Nations, which requires that staff members act in the best interests of the Organization, are the best guarantee for effective and efficient use of resources. |
Система внутреннего контроля, опирающаяся на подотчетность и этические нормы поведения, отвечающие Уставу Организации Объединенных Наций, который требует, чтобы сотрудники исходили из наилучших интересов Организации, является наилучшей гарантией эффективного и результативного использования ресурсов. |
The delegation of authority, designed to streamline administrative procedures and eliminate duplication, should be accompanied by well-designed mechanisms of accountability, including the necessary internal monitoring and control procedures, so that managers at all levels reported on action taken to remedy shortcomings of their subordinates. |
Делегирование полномочий, направленное на рационализацию административных процедур и недопущение дублирования усилий, следует дополнить надлежащими механизмами контроля за выполнением обязательств по выполнению своих функций и необходимыми процедурами внутреннего надзора и контроля, с тем чтобы руководители на всех уровнях отчитывались за меры по устранению недостатков деятельности их подчиненных. |
It is my considered opinion that the interest of Member States and of the Secretary-General in promoting a culture of accountability and ensuring the adequacy and efficiency of internal controls will be well-served by such a modest increase in the internal audit resources. |
Я убежден, что такое скромное увеличение ресурсов, выделяемых на внутреннюю ревизию, отвечает интересам государств-членов и Генерального секретаря с точки зрения содействия становлению обстановки подотчетности и обеспечению адекватных и эффективных механизмов внутреннего контроля. |